Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Reina was born about 1520 in Montemolín in the Province of Badajoz. [1] [2] From his youth onward, he studied the Bible.[1]In 1557, he was a monk of the Hieronymite Monastery of St. Isidore of the Fields, outside Seville (Monasterio Jerónimo de San Isidoro del Campo de Sevilla). [3]
The Reina–Valera is a Spanish translation of the Bible originally published in 1602 when Cipriano de Valera revised an earlier translation produced in 1569 by Casiodoro de Reina. This translation was known as the "Biblia del Oso" (in English: Bear Bible ) [ 1 ] because the illustration on the title page showed a bear trying to reach a ...
Cipriano de Valera (1531–1602) was a Spanish Protestant Reformer and refugee who edited the first major revision of Casiodoro de Reina's Spanish Bible, which has become known as the Reina-Valera version. Valera also edited an edition of Calvin's Institutes in Spanish, as well as writing and editing several other works.
After the publication of the whole Bible by Reina, there was a version from Cipriano de Valera (printed in London 1596) which became part of the first Reina-Valera print (Amsterdam 1602). This edition of the Reina-Valera Bible has been revised in the 17th, 19th, 20th, and 21st centuries (1602, 1862, 1865, 1909, 1960, 1977, 1989, 1990, 1995 ...
Antonio del Corro (Corrano, de Corran, Corranus; 1527 in Seville – 1591 in London) was a Spanish monk who became a Protestant convert. A noted Calvinist preacher and theologian, he taught at the University of Oxford and wrote the first Spanish grammar in English.
1698–1704 Francisco Serrano de Reina y Lizarde; 1704–1707 Diego de Herrera y Campuzano; 1707–1712 Lorenzo Antonio de Granada y Balbín; 1713–1717 José Antonio Lacayo de Briones y Palacios; 1717–1718 Pedro Ruíz de Bustamante; 1718–1726 Diego de la Haya y Fernández; 1727–1736 Baltasar Francisco de Valderrama y Haro
The LDS edition of the Bible is a version of the Bible published by the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints (LDS Church) in English, Spanish, and Portuguese. The text of the LDS Church's English-language Bible is the King James Version, its Spanish-language Bible is a revised Reina-Valera translation, and its Portuguese-language edition is based on the Almeida translation.
Zwingli's translation grew out of the Prophezey, an exegetical workshop that took place every weekday.All of the clergy of Zürich participated, working at a Swiss German rendition of Bible texts to benefit the congregations.