When.com Web Search

  1. Ad

    related to: children's worship lyrics english translation

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. O Come, All Ye Faithful - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/O_Come,_All_Ye_Faithful

    The original text of the hymn has been from time to time attributed to various groups and individuals, including St. Bonaventure in the 13th century or King John IV of Portugal in the 17th, though it was more commonly believed that the text was written by Cistercian monks – the German, Portuguese or Spanish provinces of that order having at various times been credited.

  3. Nanatsu no Ko - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nanatsu_no_Ko

    Nanatsu no Ko (七つの子, lit. Seven children, or Seven baby crows, The crow's seven chicks) [1] [2] [3] is a popular [3] Japanese children's song with lyrics written by Ujō Noguchi (野口雨情 Noguchi Ujō) and composed by Nagayo Motoori (本居 長世 Motoori Nagayo).

  4. Personent hodie - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Personent_hodie

    Personent hodie in the 1582 edition of Piae Cantiones, image combined from two pages of the source text. "Personent hodie" is a Christmas carol originally published in the 1582 Finnish song book Piae Cantiones, a volume of 74 Medieval songs with Latin texts collected by Jacobus Finno (Jaakko Suomalainen), a Swedish Lutheran cleric, and published by T.P. Rutha. [1]

  5. Divine Songs Attempted in Easy Language for the Use of Children

    en.wikipedia.org/wiki/Divine_Songs_Attempted_in...

    Shaw, John MacKay. "Poetry for Children of Two Centuries". Research about nineteenth-century children and books. Urbana-Champaign, Illinois: University of Illinois, 1980. 133-142. Stone, Wilbur Macey. The Divine and Moral Songs of Isaac Watts: An Essay thereon and a tentative List of Editions. New York: The Triptych, 1918.

  6. Oyfn Pripetshik - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Oyfn_Pripetshik

    And the rabbi is teaching little children, The alphabet. Refrain: See, children, remember, dear ones, What you learn here; Repeat and repeat yet again, "Komets-alef: o!" [note 2] Learn, children, with great enthusiasm. So I instruct you; He among you who learns Hebrew pronunciation faster – He will receive a flag. Learn children, don't be afraid,

  7. Shchedryk (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Shchedryk_(song)

    The song became popular in the English-speaking world, where it became strongly associated with Christmas. [6] Although "Carol of the Bells" uses the melody from "Shchedryk", the lyrics of these two songs have nothing in common. The ostinato of the Ukrainian song suggested to Wilhousky the sound of ringing bells, so he wrote lyrics on that theme.

  8. Look at the world - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Look_at_the_world

    Rutter set "Look at the world" as a harvest anthem [1] to his own lyrics [2] in 1996. [3] He responded to a commission from the Council for the Protection of Rural England , meant to be "a widely-usable choral song or anthem on the theme of the environment and our responsibility towards it". [ 4 ]

  9. Semoga Bahagia - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Semoga_Bahagia

    The Malay title Semoga Bahagia has been variously translated as "Let Glory be Yours", [3] "Glory belongs to you", [4] and "May You Achieve Happiness". [6] In the open letter published in 1974, Zubir wrote that some of the lyrics were intended to urge children to be progressive, healthy, knowledgeable, patriotic and respectful, amongst other similar themes.