Search results
Results From The WOW.Com Content Network
This is a table of katakana together with their Hepburn romanization and rough IPA transcription for their use in Japanese. Katakana with dakuten or handakuten follow the gojūon kana without them. Characters shi シ, tsu ツ, so ソ, and n ン look very similar in print except for the slant and
The second book, "Jimi's Book of Japanese: A Motivating Method to Learn Japanese (Katakana) teaches readers 46 Katakana syllabary plus essential Japanese vocabulary (ISBN 0972324720, ISBN 978-0972324724). Both books contain interactive exercises to improve basic Japanese comprehension.
This template shows a table of katakana syllabograms. Usually, it would be used without parameters. Template parameters [Edit template data] Parameter Description Type Status legend legend Explanation of colors used Default {{color box|{{{obsolete color}}}|Grey background}} indicates obsolete characters. String optional gojuon header color gojuon header color background color for header cells ...
Transcription katakana a i u e o ya yu ye yo; K キェ kye† Kw: クヮ kwa* クィ kwi* クェ kwe* クォ kwo* G ギェ
Each kana, which may be a hiragana or katakana character, corresponds to one sound in Japanese. As depicted at the right using hiragana characters, the sequence begins with あ ( a ), い ( i ), う ( u ), え ( e ), お ( o ), then continues with か ( ka ), き ( ki ), く ( ku ), け ( ke ), こ ( ko ), and so on and so forth for a total of ...
You are free: to share – to copy, distribute and transmit the work; to remix – to adapt the work; Under the following conditions: attribution – You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.
Remembering the Kana: A Guide to Reading and Writing the Japanese Syllabaries in 3 hours each [8] is a book by James Heisig for remembering hiragana and katakana. It uses mostly the same imaginative memory technique as Remembering the Kanji I, though some katakana are prompted to be learned as simplified forms of their hiragana counterparts.
Some non-standard dialectal Japanese still pronounce it [wo], notably dialects in the Ehime Prefecture. [ citation needed ] In Romaji , the kana is transliterated variably as o or wo , with the former being faithful to standard pronunciation, but the latter avoiding confusion with お and オ , and being in line with the structure of the gojūon .