Search results
Results From The WOW.Com Content Network
In the Gospel of John, Jesus states "I am the good shepherd" in two verses, John 10:11 and 10:14. I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep. He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn't own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep, and scatters them.
He describes himself here and in verse 9 as "the door of the sheep", [20] and in 10:11 and 10:14 as "the good shepherd". The word in Greek: θύρα is translated as "door" in the King James Version and the American Standard Version, but as "gate" in the New Revised Standard Version, the Common English Bible and other translations. [21]
I am the Bread of Life (John 6:35) I am the Light of the World (John 8:12) I am the Door (John 10:9) I am the Good Shepherd (John 10:11,14) I am the Resurrection and the Life (John 11:25) I am the Way and the Truth and the Life (John 14:6) I am the Vine (John 15:1,5)
Depiction of the Good Shepherd by Jean-Baptiste de Champaigne showing the influence of this parable. The Parable of the Lost Sheep is followed by those of the Lost Coin and the Prodigal Son in Luke's Gospel and shares with them the themes of losing, searching, finding, and rejoicing. [1] The lost sheep or coin represents a lost human being.
Saint Remigius: " Herein Christ shews in Himself the disposition of the good shepherd and not that of the hireling. Why He pitied them is added, Because they were troubled, and sick as sheep that have no shepherd—troubled either by dæmons, or by divers sicknesses and infirmities." [3] Glossa Ordinaria: " (ap. Anselm.) Or, troubled by dæmons ...
In the King James Version of the Bible the text reads: Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves. The New International Version translates the passage as: I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
Christ would not say, I am not of Nazareth, as Philip told you, but of Bethlehem; in order to avoid an argument: and because it would not have been sufficient proof, had He mentioned it, of His being the Christ.
In the King James Version of the Bible the text reads: Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! The New International Version translates the passage as: When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here is a true Israelite, in whom there is nothing false."