When.com Web Search

  1. Ad

    related to: dynamic equivalence biblical theory definition

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Equivalence (translation) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Equivalence_(translation)

    Translators of the Bible have taken various approaches in rendering it into English, ranging from an extreme use of formal equivalence, to extreme use of dynamic equivalence. [7] Predominant use of formal equivalence Relationship between some formal equivalence Bible translations. Douay–Rheims Bible (1610) King James Bible (1611)

  3. Eugene Nida - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Eugene_Nida

    Eugene Albert Nida (November 11, 1914 – August 25, 2011) was an American linguist who developed the dynamic equivalence theory of Bible translation and is considered one of the founders of modern translation studies.

  4. Bible version debate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_version_debate

    The Geneva Bible (1557) became the "Bible of the Puritans" and made an enormous impression on English Bible translation, second only to Tyndale. Part of this was due to its issue as a small book, an octavo size; part due to the extensive commentary; and part due to the work and endorsement of John Calvin and Theodore Beza , two of the most ...

  5. God's Word Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/God's_Word_Translation

    GW uses a dynamic equivalence translation methodology it calls "Closest Natural Equivalence". [2] Its publishers believe that communicating the original meaning of the Hebrew, Aramaic, and Greek texts that comprise the Scriptures such that everyone can comprehend requires taking a completely new look at the original languages.

  6. Talk:Equivalence (translation) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Talk:Equivalence_(translation)

    Translation of the Bible is related to the question of equivalence, but the question of equivalence applies to all translations today, and is a much studied term in translation theory. The Bible can be used as an example of a difficult translation, but it shouldn't take over the article on equivalence.

  7. Sense-for-sense translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sense-for-sense_translation

    In 1964, [citation needed] Eugene Nida described translation as having two different types of equivalence: formal and dynamic equivalence. [14] Formal equivalence is when there is focus on the message itself (in both form and content); [15] the message in the target language should match the message in the source language as closely as possible ...

  8. New Living Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/New_Living_Translation

    The New Living Translation used translators from a variety of Christian denominations.The method combined an attempt to translate the original texts simply and literally with a dynamic equivalence synergy approach used to convey the thoughts behind the text where a literal translation may have been difficult to understand or even misleading to modern readers.

  9. Bible translations - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations

    Inside the Bible-translation community, these are commonly categorized as: Dynamic equivalence translation; Formal equivalence translation (similar to literal translation) Idiomatic, or paraphrastic translation, as used by the late Kenneth N. Taylor; though modern linguists, such as Bible scholar Dr. Joel Hoffman, disagree with this ...