Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Matthew 1:19 is the nineteenth verse of the first chapter in the Gospel of Matthew in the New Testament. It is part of the description of the events surrounding the birth of Jesus . In the previous verse , Joseph has found Mary to be pregnant, and in this verse he considers leaving her.
Matthew 1 is the first chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament. It contains two distinct sections. The first lists the genealogy of Jesus from Abraham to his legal father Joseph, husband of Mary, his mother. The second part, beginning at verse 18, provides an account of the virgin birth of Jesus Christ.
The Gospel of Matthew [a] is the first book of the New Testament of the Bible and one of the three synoptic Gospels.It tells how Israel's messiah (), Jesus, comes to his people (the Jews) but is rejected by them and how, after his resurrection, he sends the disciples to the gentiles instead. [3]
Matthew 1:9. Αχαζ — B L W Θ ƒ 1 ƒ 13 Byz Αχας — א C g 1. Matthew 1:11. τον Ιωακιμ, Ιωακιμ δε εγεννησεν — M U Θ Σ ƒ 1 33 258 478 661 954 1216 1230 1354 1604 Lectionary 54 syr h geo omitted by majority. Matthew 1:12-13. γεννα – Β εγεννησεν (begot) – א. Matthew 1:16
However, in Matthew 1:21 Joseph is told that he will do the naming, and Joseph names Jesus in verse 25, in obedience to the command of the angel. [3] Robert H. Gundry believes that having Joseph name Jesus is a clear demonstration of Jesus' legal status as his son, and thus as an heir of King David , a continuation of the argument made by the ...
Matthew 1:20 is the twentieth verse of the first chapter in the Gospel of ... As in English it can also more generally mean created or imagined. ... Matthew 1:19 ...
Upgrade to a faster, more secure version of a supported browser. It's free and it only takes a few moments:
Matthew's use of the Greek word parthenos, meaning "virgin" to render the Hebrew word almah, meaning a young woman of childbearing age who has not yet born a child, springs from his use of the Greek Septuagint (LXX) version of Isaiah rather than the Hebrew version. His personal alteration to the passage is to change the phrase "they shall name ...