Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The word "stationnement" is the French word, but in France they replace many words by the English equivalent when it is shorter. frasil fragile ice glace fragile huard (huart) loon Plongeon Huard: A type of bird typically found in lakes and ponds. In Canada, this bird is found on one dollar coins and is alternatively used to designate one ...
à la short for (ellipsis of) à la manière de; in the manner of/in the style of [1]à la carte lit. "on the card, i.e. menu"; In restaurants it refers to ordering individual dishes "à la carte" rather than a fixed-price meal "menu".
Canadian French (French: français canadien, pronounced [fʁãˈsɛ kanaˈd͡zjɛ̃]) is the French language as it is spoken in Canada. It includes multiple varieties , the most prominent of which is Québécois ( Quebec French ).
The Trudeau family's surname can be traced back to Marcillac-Lanville in France, in the 16th century, and to a Robert Truteau (1544–1589). [2] [3] The lineage in North America was established by Étienne Truteau (1641–1712), in what is now Longueuil (of the Canadian province of Quebec), who arrived in Canada in 1659.
Joseph Charles-Émile "Charley" Trudeau (July 5, 1887 – April 10, 1935) was a French Canadian attorney and businessman. He was the father of Pierre Trudeau, the 15th Prime Minister of Canada, and the paternal grandfather of Justin Trudeau, the 23rd and current Prime Minister of Canada.
Canadian short story writers in French (76 P) Pages in category "Canadian writers in French" The following 32 pages are in this category, out of 32 total.
Quebec French profanities, [1] known as sacres (singular: sacre; French: sacrer, "to consecrate"), are words and expressions related to Catholicism and its liturgy that are used as strong profanities in Quebec French (the main variety of Canadian French) and in Acadian French (spoken in Maritime Provinces, east of Quebec, and a portion of ...
Métis French is a variety of Canadian French with some added characters such as Ññ, Áá, Óó, and Ææ (from older French spellings) (example, il ñá ócun nævus sur ce garçon English: "there is no birthmark on this boy") and words loaned from indigenous languages such as Ojibwe, Beaver and Cree.