Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Grain bins in Cashton, Wisconsin Grain elevators are composed of groups of grain silos, such as these at Port Giles, South Australia. Silos in Acatlán, Hidalgo, Mexico. A silo (from Ancient Greek σιρός (sirós) 'pit for holding grain') is a structure for storing bulk materials.
/ ʃ ɪ ˈ v ɔː n / Regular as Irish Siobhán: Stephen: STEE-vən / ˈ s t iː v ən / Theresa: tə-REE-sə / t ə ˈ r iː s ə / American pronunciation Theresa: tə-REE-zə / t ə ˈ r iː z ə / Non-American pronunciation Thomas: TOM-əs / ˈ t ɒ m ə s / Vaugh(a)n: VAWN / ˈ v ɔː n / Regular as Welsh Fychan: Zachary: ZAK-ə-ree / ˈ z ...
The lists of common spelling mistakes linked below are used to correct typographical errors throughout Wikipedia.Each entry lists a typo, followed by the correct spelling in parentheses; clicking on the typo will search for it throughout Wikipedia.
The spelling of Middle English is very irregular and inconsistent, with the same word being spelled in different ways, sometimes even in the same sentence. However, these were generally much better guides to the then-pronunciation than modern English spelling is. [opinion] For example, /ʌ/, normally written u , is spelled with an o in one ...
The following is a handy reference for editors, listing various common spelling differences between national varieties of English. Please note: If you are not familiar with a spelling, please do some research before changing it – it may be your misunderstanding rather than a mistake, especially in the case of American and British English spelling differences.
British English spelling is perfectly permissible in this article. So is American English, Canadian English, Irish English &c: "both spelt and spelled are permissible variants". Exactly. This means that you oughtn't to change a spelling that is perfectly normal in British English simply because your preference is another (also common) spelling.
Some usages identified as American English are common in British English; e.g., disk for disc. A few listed words are more different words than different spellings: "aeroplane/airplane", "mum/mom". See also: American and British English differences, Wikipedia:List of common misspellings and Wikipedia:Manual of Style#National varieties of English
A misspelling in English might be made by someone used to a different spelling in another language; for example, "address" is translated "adresse" in French and German. Many Spanish words are similar or identical to English words, but with an "n" inserted, or replacing an "m", leading to errors: "inmigrant" from " inmigrante ", "cementery" from ...