Ad
related to: pali words in myanmar dictionary
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Side view of a Manussiha in a dictionary. Manussīha(မနုဿီဟ) is a combination of two Pali words; Manussa(မနုဿ) meaning "human" and Sīha(သီဟ) meaning "lion". Thus, it can be literally translated as "Man-lion". The Myanmar-English Dictionary, published by the Myanmar Language Commission, defined မနုဿီဟ as:
Stacked consonants are largely confined to loan words from languages like Pali, Sanskrit, and occasionally English. For instance, the Burmese word for "self" (via Pali atta) is spelt အတ္တ, not * အတ်တ, although both would be read the same.
Finally, loaned vocabulary can also, uniquely, add a final after the vowel /e/. An example of this is the common Pali word မေတ္တာ mettā (but native would most likely to pronounce it /mjɪttā/), from Sanskrit मैत्र maitra. This is exclusively used to transcribe an /e/ vowel in closed syllables in loans, but cannot occur ...
This category is for articles on words and phrases in the Pali language, many of which but not all, are related to Theravada Buddhism. Pages in category "Pali words and phrases" The following 36 pages are in this category, out of 36 total.
Unless the name contains Sanskrit or Pali loan words, each syllable should be separated with a space. Examples: Htet Htet Moe Oo (ထက်ထက်မိုးဦး) All are native Burmese words; Yadanar Khin (ရတနာခင်) Yadanar is a Burmese loan of Pali ratana, "jewel" Khin is a native Burmese word
Hoke Sein (Burmese: ဟုတ်စိန်; 1890–1984; [1] also spelt Hok Sein) was a Burmese linguist and lexicographer, best known for compiling the influential Universal Burmese-English-Pali Dictionary still used by Pali and Burmese language scholars today. [2] [3]
The Pali word 'sādhu' is derived from the Sanskrit root 'sādh' which means 'to accomplish', 'to succeed', or 'to be efficient'. [11] [12] By adding the suffix '-u', it creates the adjective meaning 'accomplished' or 'efficient.' [13] The meaning describes someone who has succeeded in their spiritual or moral endeavors. [14]
nʌŋ-giːj-bâːj IRR - IPFV -happen lôj only hɲjɛ̂n DEM hnaːŋ how.many ʔɜ̂ː 1PL. INCL gʌ̀ː old jʌ̂ːm die nʌŋ-giːj-bâːj lôj hɲjɛ̂n hnaːŋ ʔɜ̂ː gʌ̀ː jʌ̂ːm IRR-IPFV-happen only DEM how.many 1PL.INCL old die "It only will be like this, until we are old, and we die." Writing system During British rule in Burma, Palaung speakers used the Shan script to write ...