Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Proverbs 12 is the twelfth chapter of the Book of Proverbs in the Hebrew Bible or the Old Testament of the Christian Bible. [1] [2] The book is a compilation of several wisdom literature collections, with the heading in 1:1 may be intended to regard Solomon as the traditional author of the whole book, but the dates of the individual collections are difficult to determine, and the book probably ...
The Christian Community Bible (1988) is a translation of the Christian Bible in the English language originally produced in the Philippines and uses "Yahweh". The World English Bible (1997) is based on the 1901 American Standard Version, but uses "Yahweh" instead of "Jehovah". [103] Hebraic Roots Bible (2009, 2012). [104]
The infinite potential of meaning in the Torah, as in the Ein Sof, is reflected in the symbol of the two trees of the Garden of Eden; the Torah of the Tree of Knowledge is the external, finite Halachic Torah, enclothed within which the mystics perceive the unlimited infinite plurality of meanings of the Torah of the Tree of Life. In Lurianic ...
Page from the Gospel of Judas Mandaean Beth Manda in Nasiriyah, southern Iraq, in 2016, a contemporary-style mandi. Gnosticism (from Ancient Greek: γνωστικός, romanized: gnōstikós, Koine Greek: [ɣnostiˈkos], 'having knowledge') is a collection of religious ideas and systems that coalesced in the late 1st century AD among early Christian sects.
Green's translation renders the Tetragrammaton (יהוה YHWH) as Jehovah in 6,866 places throughout the Old Testament. With respect to the transliteration of the Tetragrammaton, Green opined that the worst approach was to transliterate the name as LORD , writing that "Every nation had their lords, but only Israel had Jehovah as their God.
Scientia sacra is a Latin term that means "sacred science". [1] Although Nasr employs the terms "scientia sacra", "sacred science" and "sacred knowledge" interchangeably, he prefers the term "scientia sacra" to others because he thinks the word "science" in modern English usage can be misleading. [2]
In 1910, the secular journal Overland Monthly calculated that by 1909, Russell's writings had become the most widely distributed, privately produced English-language works in the United States. It said that the entire corpus of his works were the third most circulated on earth, after the Bible and the Chinese Almanac . [ 44 ]
The phrase "hallelujah" translates to "praise Jah/Yah", [2] [12] though it carries a deeper meaning as the word halel in Hebrew means a joyous praise in song, to boast in God. [ 13 ] [ 14 ] The second part, Yah , is a shortened form of YHWH , and is a shortened form of his name "God, Jah, or Jehovah". [ 3 ]