Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Translation Abbrev. Year John 3:16 [6]; Kitab Suci Terjemahan Dunia Baru, Edisi 2017 (New World Translation of the Holy Scriptures, 2017 edition): NWT: 2017: Allah begitu mengasihi dunia ini sehingga Dia memberikan Putra tunggal-Nya, supaya setiap orang yang beriman kepadanya tidak dibinasakan tapi mendapat kehidupan abadi.
Jakob van Bruggen (born 23 September 1936) is a Dutch New Testament scholar. He served as Professor of New Testament at the Theological University of the Reformed Churches in Kampen from 1967 to 2001.
The Book of Leviticus (/ l ɪ ˈ v ɪ t ɪ k ə s /, from Ancient Greek: Λευιτικόν, Leuïtikón; Biblical Hebrew: וַיִּקְרָא , Wayyīqrāʾ, 'And He called'; Latin: Liber Leviticus) is the third book of the Torah (the Pentateuch) and of the Old Testament, also known as the Third Book of Moses. [1]
The English name Exodus comes from the Ancient Greek: ἔξοδος, romanized: éxodos, lit. 'way out', from ἐξ-, ex-, 'out' and ὁδός, hodós, 'path', 'road'.'. In Hebrew the book's title is שְׁמוֹת, shemōt, "Names", from the beginning words of the text: "These are the names of the sons of Israel" (Hebrew: וְאֵלֶּה שְׁמֹות בְּנֵי יִשְׂרָאֵ
Judith Francisca Baca (born September 20, 1946) is an American artist, activist, and professor of Chicano studies, world arts, and cultures based at the University of California, Los Angeles. She is the co-founder and artistic director of the Social and Public Art Resource Center (SPARC) in Venice , California . [ 1 ]
Luke the Evangelist [a] was one of the Four Evangelists—the four traditionally ascribed authors of the canonical gospels.The Early Church Fathers ascribed to him authorship of both the Gospel of Luke and the Acts of the Apostles.
Koinonia is a transliterated form of the Greek word κοινωνία, which refers to concepts such as fellowship, joint participation, partnership, the share which one has in anything, a gift jointly contributed, a collection, a contribution.
As an example, among the many innovations they condemned was use of the word bisa instead of dapat for 'can'. In Malay bisa meant only 'poison from an animal's bite' and the increasing use of Javanese bisa in the new meaning they regarded as one of the many threats to the language's purity. Unlike more traditional intellectuals, he did not look ...