Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Throughout the history of Vietnam, official and unofficial names have been used in reference to the territory of Vietnam. Vietnam was called Văn Lang during the Hồng Bàng dynasty , Âu Lạc under Thục dynasty , Nam Việt during the Triệu dynasty, Vạn Xuân during the Early Lý dynasty , Đại Cồ Việt during the Đinh dynasty ...
The personal name is the primary form of address for Vietnamese. It is chosen by parents and usually has a literal meaning in the Vietnamese language. Names often represent beauty, such as bird or flower names, or attributes and characteristics that the parents want in their child, such as modesty (Khiêm, 謙).
Between 1804 and 1813, the name Vietnam was used officially by Emperor Gia Long. [j] It was revived in the early 20th century in Phan Bội Châu's History of the Loss of Vietnam, and later by the Vietnamese Nationalist Party (VNQDĐ). [25] The country was usually called Annam until 1945, when the imperial government in Huế adopted Việt Nam ...
Tran My Van (active 1986–2006), Vietnamese Australian academic in history and Asian studies; Trần Ngọc Tâm (fl 1957–64), member of the Army of the Republic of Vietnam; Trần Nhân Tông (1258–1308), given name Trần Khâm, emperor of Trần dynasty, Trần Phú (1804-1931), Vietnamese General Secretary of Indochinese Communist Party
Vũ - Võ (武) Vietnamese Five Colors Flag. Vũ or Võ is a common Vietnamese surname that, through genealogy records, has been present in Vietnam since the 9th century.[1] [2] The Vũ surname originates from general Wǔ Hún (武浑) of the Tang Dynasty in Imperial China who was appointed governor of the Annan Protectorate (Northern Vietnam). [3]
History of Vietnam (by names of Vietnam) ... History of Vietnam This page was last edited on 15 September 2024, at 09:57 (UTC). Text is available under the ...
Lê is a common Vietnamese surname (third most common), written 黎 in Chữ Hán.It is pronounced /le˧˧/ in the Hanoi dialect and /lej˧˧/ in the Saigon dialect.It is usually pronounced /liː/ in English, with it being commonly mistaken for another surname, with similar spelling and pronunciation in English, Lý.
Huang (Chinese: 黃/皇) used in Mandarin; Hwang (Korean: 황; Hanja: 黃/皇) used in Korean; Huỳnh or Hoàng used in Vietnamese. Huỳnh is the cognate adopted in Southern and most parts of Central Vietnam because of a naming taboo decree banning the surname Hoàng, due to similarity between the surname and the name of Lord Nguyễn Hoàng.