Ads
related to: how to write the alphabet in korean
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Korean alphabet, known as Hangul [a] or Hangeul [b] in South Korea (English: / ˈ h ɑː n ɡ uː l / HAHN-gool; [2] Korean: 한글; Korean pronunciation: [ha(ː)n.ɡɯɭ] ⓘ) and Chosŏn'gŭl in North Korea (조선글; North Korean pronunciation [tsʰo.sʰɔn.ɡɯɭ]), is the modern writing system for the Korean language.
The Korean spelling alphabet (Korean: 한국어 표준 음성 기호; RR: hangugeo pyojun eumseong giho; also 한글 통화표; hangeul tonghwapyo) is a spelling alphabet for the Korean language, similar to the NATO phonetic alphabet.
The letters of the Korean alphabet are not written linearly like most alphabets, but instead arranged into blocks that represent syllables. So, while the word bibimbap (Korean rice dish) is written as eight characters in a row in the Latin alphabet, in Korean it is written 비빔밥, as three "syllabic blocks" in a row.
A South Korean keyboard using Dubeolsik layout. The writing system of the Korean language is a syllabic alphabet of character parts (jamo) organized into character blocks (geulja) representing syllables. The character parts cannot be written from left to right on the computer, as in many Western languages.
The following tables of consonants and vowels (jamo) of the Korean alphabet display (in blue) the basic forms in the first row and their derivatives in the following row(s). They are divided into initials (leading consonants), vowels (middle), and finals tables (trailing consonants).
Korean mixed script (Korean: 국한문혼용체; Hanja: 國漢文混用體) is a form of writing the Korean language that uses a mixture of the Korean alphabet or hangul (한글) and hanja (漢字, 한자), the Korean name for Chinese characters.
In the Korean alphabet as well as all widely used romanization systems for Korean, they are represented as doubled plain segments: ㅃ pp, ㄸ tt, ㅉ jj, ㄲ kk. As it was suggested from the Middle Korean spelling, the tense consonants came from the initial consonant clusters sC -, pC -, psC -.
The Korean alphabet was designed not just to write Korean, but to accurately represent Chinese. Many Chinese words historically began with [ŋ], but by Sejong's day this had been lost in many regions of China, and was silent when these words were borrowed into Korean, so that [ŋ] only remained at the middle and end of Korean words.