Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Greçë Memorandum (Albanian: Memorandumi i Greçës [1] [2]) or the Red Book (Albanian: Libri i Kuq) was a memorandum with twelve requests for the establishment of an autonomous Albanian province within the Ottoman Empire.
Title page of the Amaseo edition, Frankfurt, 1583. Description of Greece left only faint traces in the known Greek corpus. "It was not read", Habicht relates, "there is not a single quotation from it, not even a single mention of the author, not a whisper before the sixth century (Stephanus Byzantius), and only three or two references to it throughout the Middle Ages."
Gregory of Durrës (Albanian: Gregori i Durrësit; Grigor Konstantinidhi; Greek: Γρηγόριος ο Δυρραχίου, romanized: Grêgorios ho Dyrrakhíu; Latin: Gregorius Dyrrhachii; Gregory of Dyrrachium) [notes 1] (or Gregory the Printer) (c. 1701–1772) [1] was an Albanian scholar, printer, typographer, teacher, and Eastern Orthodox Christian monk [2] [3] and cleric of Ottoman ...
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
As a language evolves, texts in an earlier version of the language—original texts, or old translations—may become difficult for modern readers to understand. Such a text may therefore be translated into more modern language, producing a "modern translation" (e.g., a "modern English translation" or "modernized translation").
13 February 1914 (Protocol of Florence ) The Great Powers assign the islands of the eastern Aegean (apart from the Italian-occupied Dodecanese) to Greece. Imbros, Tenedos, and Kastellorizo are returned to the Ottoman Empire. 27 November 1919 (Treaty of Neuilly): Western Thrace, formerly Bulgarian, is annexed to Greece.
The Graeco-Arabic translation movement was a large, well-funded, and sustained effort responsible for translating a significant volume of secular Greek texts into Arabic. [1] The translation movement took place in Baghdad from the mid-eighth century to the late tenth century. [1] [2]
Historia e Filatelise Shqiptare. Shkodër: Botim i Muzeut Historik të Shkodrës, 1996; Nika, Thimi. Historia e Filatelisë Shqiptare: 100 vjet Pulla Shqiptare (1913–2013). Tiranë: Shtëpia Botuese Mediaprint, 2013 ISBN 9789928081148 417p. Phipps, John, S. The Stamps and Posts of Albania and Epirus 1878 to 1945.