Ads
related to: european law translator tool
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
EUR-Lex is the official online database of European Union law and other public documents of the European Union (EU), published in 24 official languages of the EU.The Official Journal (OJ) of the European Union is also published on EUR-Lex.
The translation of "law" to other European languages faces several difficulties. In most European languages, as well as some others influenced by European languages, there are two different words that can be translated to English as "law". For the general comparison in this article the Latin terms ius and lex will be used.
translate laws, policy papers, reports, correspondence, etc. drafted by or sent to the Commission help the Commission communicate with the public, thereby helping citizens understand EU policies ensure correct terminology in all official EU languages, as documented in the interinstitutional database Interactive Terminology for Europe (IATE)
Interactive Terminology for Europe (IATE) is the interinstitutional terminology database of the European Union.The project was launched in 1999 with the objective of creating a web-based interface for all EU terminology resources so as to make the information more easily available and ensure its standardisation throughout the EU institutions.
The Translation Centre for the Bodies of the European Union (CdT) is an EU agency based in Luxembourg City. Its primary role is to cater for the diverse multilingual communication needs of the EU agencies and other EU bodies. In addition, it may be called upon by the EU institutions to absorb any surplus work they may have.
DeepL Translator is a neural machine translation service that was launched in August 2017 and is owned by Cologne-based DeepL SE. The translating system was first developed within Linguee and launched as entity DeepL. It initially offered translations between seven European languages and has since gradually expanded to support 33 languages.
Reverso has been active since 1998, with the aim of providing online translation and linguistic tools to corporate and mass markets. [3] [4] In 2013 it released Reverso Context, a bilingual dictionary tool based on big data and machine learning algorithms. [5] In 2016 Reverso acquired Fleex, a service for learning English via subtitled movies.
According to the EU's English-language website, [21] the cost of maintaining the institutions’ policy of multilingualism—i.e., the cost of translation and interpretation—was €1,123 million in 2005, which is 1% of the annual general budget of the EU, or €2.28 per person per year. The EU Parliament has made clear that its member states ...