Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Following is the list of recipients of Sahitya Akademi translation prizes for their works written in Tamil. The award, as of 2019, consisted of ₹ 50,000. [ 1 ]
With the first translation of the Kural text into Telugu made in 1877, Telugu has seen a series of translations before the turn of the 20th century. [1] The first translation was titled Trivarga Dipika made by Venkatrama Srividyanandaswami of the Kanuparti family, who presented it with elaborate notes. [2]
The Tamil text was published in 1848 [6] and 1855 [7] and translated by S. M. Natesa Sastri as "Dravidian Nights" in 1886. The translation contains twelve stories in all. [8] Author V. A. K. Ayer also translated the compilation as Stories of King Madana Kama, published in 1962. [9]
S. Ramakrishnan is a writer from Tamil Nadu, India.He is a full-time writer who has been active over the last 27 years in diverse areas of Tamil literature like short stories, novels, plays, children's literature and translations.
Sahitya Akademi Translation Prizes are awarded each year since 1989 by the Indian National Academy of Letters to writers for their outstanding translations work in the 24 languages. Recipients [ edit ]
Manchi Manasulu (transl. Good Hearts) is a 1962 Indian Telugu-language drama film directed by Adurthi Subba Rao. It stars Akkineni Nageswara Rao and Savitri, with music composed by K. V. Mahadevan. The film was produced by C. Sundaram under the Babu Movies banner. The film was a remake of the Tamil film Kumudham (1961), also directed by Subba ...
Anveshana (transl. Quest) is a 1985 Indian Telugu-language mystery thriller film written and directed by Vamsy.The film stars Karthik, [a] Bhanupriya, Kaikala Satyanarayana, and Sarath Babu, with music composed by Ilayaraja.
Thus, no translation can perfectly reflect the true nature of any given couplet of the Kural unless read and understood in its original Tamil form. [18] Added to this inherent difficulty is the attempt by some scholars to either read their own ideas into the Kural couplets or deliberately misinterpret the message to make it conform to their ...