Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Current and past writing systems for Vietnamese in the Vietnamese alphabet and in chữ Hán Nôm. Spoken and written Vietnamese today uses the Latin script-based Vietnamese alphabet to represent native Vietnamese words (thuần Việt), Vietnamese words which are of Chinese origin (Hán-Việt, or Sino-Vietnamese), and other foreign loanwords.
The Đại Việt sử ký tục biên or the Cảnh Trị edition (1665), that was the era name of Lê Huyền Tông has a better status of conservation but the most popular and fully preserved version of Đại Việt sử ký toàn thư until now is the Chính Hòa edition (1697) which was the only woodblock printed version of this work. [12]
Chữ Nôm (𡨸喃, IPA: [t͡ɕɨ˦ˀ˥ nom˧˧]) [5] is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language.It uses Chinese characters to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represented by new characters created using a variety of methods, including phono-semantic compounds. [6]
Vietnamese uses 22 letters of the ISO basic Latin alphabet.The 4 remaining letters aren't considered part of the Vietnamese alphabet although they are used to write loanwords, languages of other ethnic groups in the country based on Vietnamese phonetics to differentiate the meanings or even Vietnamese dialects, for example: dz or z for southerner pronunciation of v in standard Vietnamese.
The main Vietnamese term used for Chinese characters is chữ Hán (𡨸漢).It is made of chữ meaning 'character' and Hán 'Han (referring to the Han dynasty)'.Other synonyms of chữ Hán includes chữ Nho (𡨸儒 [t͡ɕɨ˦ˀ˥ ɲɔ˧˧], literally 'Confucian characters') and Hán tự [a] (漢字 [haːn˧˦ tɨ˧˨ʔ] ⓘ) which was borrowed directly from Chinese.
Its name La Gi or Lagi [laː˧˧:ɣi˧˧] in Kinh language was originated from ladik [1] [laː˧˧:ɗɨt˧˥] in Cham language, which means "swamp" to reflect the situation of this area before the 1960s. Under the Republic of Vietnam regime, La Gi was the provincial capital of Bình Tuy province (present-day
Historically, /v/ is pronounced [j] in common speech, merging with d and gi. However, it is becoming distinct and pronounced as [v] , especially in careful speech or when reading a text. In traditional performance including Cải lương , Đờn ca tài tử , Hát bội (Tuồng) and some old speakers of Overseas Vietnamese, it is pronounced ...
Đại Cồ Việt was the name chosen by Đinh Bộ Lĩnh for his realm when he declared himself emperor in 966. [20] It is probably derived from the vernacular Cự Việt ("Great Việt") or Kẻ Việt ("Việt Region"), with the Sino-Vietnamese Đại ("great") added as a prefix.