Search results
Results From The WOW.Com Content Network
' GAPÔ is a 1988 Tagalog novel written by award-winning Filipino author Lualhati Bautista. Its complete title is ' GAPÔ at isang puting Pilipino, sa mundo ng mga Amerikanong kulay brown [1] which means " 'Gapô and one white Filipino, in a world of brown Americans" in translation. [2] ' Gapô is an abbreviated form of the Philippine place ...
Batibot was conceptualized and produced by Feny Delos Angeles-Bautista, a teacher from the Community of Learners Foundation and writer Rene Villanueva. Unlike the bilingual (Filipino and English) Sesame!, Batibot was done entirely in Filipino and featured stories in a Philippine context. An arrangement with CTW was made in order for the ...
Dialect – Any of the languages of the Philippines other than Tagalog (Original meaning: a variety of a standard language) Double-deck — A bunk bed. (Original meaning: something that has two decks or levels one above the other, usually a bus or tram). Duster [28] — A loose dress wore in (and near) one’s house. (Original meaning: a ...
In Pagsapit ng Dilim (1975), [10] Perla Bautista plays a mother who tricks her daughter Gina Pareño into becoming a manananggal as part of her coming of age rites. Shake, Rattle & Roll (1984) is the first in a series of horror anthology films. In one episode, directed by Peque Gallaga, Herbert Bautista plays a teenager
Microsoft Translator or Bing Translator is a multilingual machine translation cloud service provided by Microsoft.Microsoft Translator is a part of Microsoft Cognitive Services [1] and integrated across multiple consumer, developer, and enterprise products, including Bing, Microsoft Office, SharePoint, Microsoft Edge, Microsoft Lync, Yammer, Skype Translator, Visual Studio, and Microsoft ...
An English-language translation by Clarisse de Jesus was self-published by Bautista. In 2022, it was reported by Bautista that Penguin Random House was offering to publish an English-language translation as part of the Penguin Classics series.
A full translation of Bautista's best works could better represent the characteristics of Filipino writing in international publishing. Dekada '70 has been translated to the Japanese language and was published by Mekong Publishing House in the early 1990s.
Tagalog Unbound Bible, a public domain translation of John and James. Ang Bible: Pinoy Version, 2018, a dynamic ecumenical New Testament translation written in contemporary Filipino language or Taglish published by the Philippine Bible Society. It caters for millennial Filipino youths and it is the first Filipino bible printed in journalling ...