Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The "State Anthem of the Russian Federation" [a] is the national anthem of Russia.It uses the same melody as the "State Anthem of the Union of Soviet Socialist Republics", composed by Alexander Alexandrov, and new lyrics by Sergey Mikhalkov, who had collaborated with Gabriel El-Registan on the original anthem. [3]
A song book cover, 1900 "Korobeiniki" (Russian: Коробе́йники, romanized: Korobéyniki, IPA: [kərɐˈbʲejnʲɪkʲɪ], lit. 'The Peddlers') is a nineteenth-century Russian folk song that tells the story of a meeting between a korobeinik (peddler) and a girl, describing their haggling over goods in a metaphor for seduction.
Music of Russia denotes music produced from Russia and/or by Russians. Russia is a large and culturally diverse country, with many ethnic groups, each with their own locally developed music. Russian music also includes significant contributions from ethnic minorities, who populated the Russian Empire, the Soviet Union and modern-day Russia.
The song is about a Russian woman named Katyusha. Standing on a steep riverbank, she sings a song to her beloved, a soldier serving far away. The theme of the song is that the soldier will protect the Motherland and its people while his grateful woman will keep and protect their love.
"The Patriotic Song" [a] was the national anthem of Russia from 1991 to 2000. It was previously the regional anthem of the Russian Soviet Federative Socialist Republic from 1990 until 1991 (until 1990 it used the State Anthem of the Soviet Union), when it transformed into the Russian Federation after the dissolution of the Soviet Union. Unlike ...
Blue Bird (Russian folk song) Breathe (Serebro song) Bublichki (song) C. Cossack Lullaby; Cranes (1969 song) D. Dark Eyes (Russian song) Dark Is the Night (Soviet song)
The refrain of the song refers to the kalinka, which is the snowball tree (Viburnum opulus). The song has a speedy tempo and light-hearted lyrics. The main refrain (Калинка, калинка, калинка моя!) increases in tempo each time it is sung. One of the best-known singers of this song was Evgeny Belyaev (1926–1994). [2]
Cranes in the sky. The poem was originally written in Gamzatov's native Avar language, with many versions surrounding the initial wording.Its famous 1968 Russian translation was soon made by the prominent Russian poet and translator Naum Grebnev, and was turned into a song in 1969, becoming one of the best known Russian-language World War II ballads all over the world.