Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The following is a list of living centenarians (living people who have attained the age of at least 100 years) known for reasons other than just their longevity. For more specific lists of people (living or deceased) who are known for these reasons, see lists of centenarians.
Huoxiang Zhengqi Shui (simplified Chinese: 藿香正气水; traditional Chinese: 藿香正氣水) is a liquid herbal formula used in Traditional Chinese medicine to "induce diaphoresis and clear away summer-heat, to resolve damp and regulate the function of the spleen and stomach". [1] It tastes bitter and pungent.
Le Van Cong, Vietnamese sports powerlifter and the first Vietnamese athlete to win a gold medal in the history of the Summer Paralympics. Lee Nguyen, professional soccer player; Ly Hoang Nam, first Vietnamese tennis player to win a Grand Slam trophy. Marcel Nguyen, German Vietnamese gymnast. Men Nguyen, professional poker player [14]
Xu Xiang (徐翔; pinyin: Xú Xiáng; born February 1977 in Ningbo, Zhejiang), a former Chinese private placement investor; Xu Jiayu (徐嘉余; born 1995), a Chinese competitive swimmer who specializes in the backstroke. He is the Olympic Silver medalist (2016; Xu Caihou (徐才厚; 1943 – 2015), Chinese general in the People's Liberation ...
Vietnamese women were wedded as wives of the Han Chinese Minh Hương 明鄉 who moved to Vietnam during the Ming dynasty's fall. They formed a new group of people in Vietnamese society and worked for the Nguyễn government. [84] Both Khmer and Vietnamese wedded the Chinese men of the Minh Hương. [132]
In Vietnamese, the character 許 is converted to Hứa. The Hoa people overseas Chinese of Vietnam with the surname 許 / 许 may have it spelled as Hái or Hy when immigrating to the English-speaking World, particularly the United States. Other spellings include Hee and Hu. In Cebuano and Tagalog, 許 is transliterated as Co and Ngo.
Huang (Chinese: 黃/皇) used in Mandarin; Hwang (Korean: 황; Hanja: 黃/皇) used in Korean; Huỳnh or Hoàng used in Vietnamese. Huỳnh is the cognate adopted in Southern and most parts of Central Vietnam because of a naming taboo decree banning the surname Hoàng, due to similarity between the surname and the name of Lord Nguyễn Hoàng.
Chinese names also form the basis for many common Cambodian, Japanese, Korean, and Vietnamese surnames, and to an extent, Filipino surnames in both translation and transliteration into those languages. The conception of China as consisting of the "old hundred families" (Chinese: 老百姓; pinyin: Lǎo Bǎi Xìng; lit.