Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Similarly, the participle agrees with the subject when it is used with ser to form the "true" passive voice (e.g. La carta fue escrita ayer 'The letter was written [got written] yesterday.'), and also when it is used with estar to form a "passive of result", or stative passive (as in La carta ya está escrita 'The letter is already written.').
The Portuguese copulas are ser and estar. As in Spanish, estar derived from Latin sto / stare: stare → *estare → estar. The copula ser developed both from svm and sedeo. Thus its inflectional paradigm is a combination of these two Latin verbs: most tenses derive from svm and a few from sedeo. E.g. derivation from sedeo: [1] sedere → seer ...
In Spanish, the difference is made by the choice of ser or estar. El chico es aburrido uses ser to express a permanent trait ("The boy is boring"). El chico está aburrido uses estar to express a temporary state of mind ("The boy is bored"). The same strategy is used with many adjectives to express either an inherent trait (ser) or a transitory ...
Advice, Practice, Licence etc. (those with c) are nouns and Advise, Practise, License etc. are verbs. One way of remembering this is that the word ' n oun' comes before the word ' v erb' in the dictionary; likewise ' c' comes before ' s' , so the n ouns are 'practi c e, licen c e, advi c e' and the v erbs are 'practi s e, licen s e, advi s e'.
ser: sóc ets eres 14: és som sou són Lombard vésser (a) son te sé l'è som sem 5: sî i è (i) enn 14: Venetian èsar: son te si el ze semo si i ze Spanish ser: soy eres es somos sois son son Galician ser: son es é somos sodes son Portuguese ser: sou és é somos sois são Sardinian èssere: so ses est semus seis sunt Friulian jessi: soi ...
In the preterite tense, a number of irregular verbs in Portuguese change the stem vowel to indicate differences between first and third person singular: fiz 'I did' vs. fez 'he did', pude 'I could' vs. pôde 'he could', fui 'I was' vs. foi 'he was', tive 'I had' vs. teve 'he had', etc. Historically, these vowel differences are due to vowel ...
Another well-known example comes from the Portuguese or Spanish verbs ser and estar, both being translatable as to be (see Romance copula). Ser is used with essence or nature, while estar is used with states or conditions, however. Sometimes this information is not very relevant for the meaning of the whole sentence and the translator will ...
Estar is used to form what might be termed a static passive voice (not regarded as a passive voice in traditional Spanish grammar; it describes a state that is the result of an action): La puerta está abierta. "The door is open.", i.e., it has been opened. La puerta está cerrada. "The door is closed.", i.e., it has been closed.