Search results
Results From The WOW.Com Content Network
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Russian on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Russian in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
Volgograd, [a] formerly Tsaritsyn [b] (1589–1925) and Stalingrad [c] (1925–1961), is the largest city and the administrative centre of Volgograd Oblast, Russia. The city lies on the western bank of the Volga , covering an area of 859.4 square kilometres (331.8 square miles), with a population of slightly over one million residents. [ 11 ]
BGN/PCGN romanization system for Russian is a method for romanization of Cyrillic Russian texts, that is, their transliteration into the Latin alphabet as used in the English language. There are a number of systems for romanization of Russian , but the BGN/PCGN system is relatively intuitive for anglophones to pronounce.
і — Identical in pronunciation to и , it was used exclusively immediately before other vowels and the й ("Short I") (for example, патріархъ [pətrʲɪˈarx], 'patriarch') and in the word міръ [mʲir] ('world') and its derivatives, to distinguish it from the word миръ [mʲir] ('peace') (the two words are actually ...
borrowed words and foreign names are usually spelled as orthographic transcriptions, or, more precisely, mixed transcriptions-transliterations based mainly on original pronunciation (Jacques-Yves Cousteau is rendered in Russian as Жак-Ив Кусто; the English name Paul is rendered as Пол, the French name Paul as Поль, the German ...
Because the Russian loanword dacha (дача ) looks like it could be German, the pronunciation / ˈ d ɑː x ə /, with a velar fricative, shows an attempt at marking a word as foreign, but with a sound not originally present in the source word. [14] The more common pronunciation is / ˈ d ɑː tʃ ə /, which sounds closer to the original ...
The dramatic weekend rebellion by a mercenary warlord in Russia that challenged Russian President Vladimir Putin was punctuated by dramatic language from the key protagonists — and some long ...
Surnames and names of foreign origin should basically follow Romanization rules for their respective languages. Adding Russian version is advised if doesn't follow standard practices for Romanizing or the person specifically chose to adopt a similar Russian surnname and/or name and patronymic combination (a practice common in XVI-XX centuries).