When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Bible translations into the languages of Hawaii - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    The modern Hawaiian Pidgin English is to be distinguished from the indigenous Hawaiian language, which is still spoken. Da Jesus Book: Hawaii Pidgin New Testament is a translation of the New Testament into Hawaiian Pidgin. The book is 752 pages long, and was published by Wycliffe Bible Translators in 2000. [3]

  3. Category:Hawaiian Pidgin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:Hawaiian_Pidgin

    Hawaiian Pidgin; B. Bible translations into the languages of Hawaii; D. Da kine; L. ... This page was last edited on 16 September 2020, at 03:28 (UTC).

  4. Bible translations into Native American languages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    The first portion of the Bible in Ojibwa, part of the Algonquian language family in Canada, was the Gospels of St Matthew and St John, translated by Peter and John Jones and printed in 1829-31. There are three complete translations of the New Testament in this language: One by Edwin James in 1833, another by Henry Blatchford in 1844 (reprinted ...

  5. Hawaiian Pidgin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hawaiian_Pidgin

    Hawaiian Pidgin was first recognized as a language by the U.S. Census Bureau in 2015. However, Hawaiian Pidgin is still thought of as lower status than the Hawaiian and English languages. [2] Despite its name, Hawaiian Pidgin is not a pidgin, but rather a full-fledged, nativized and demographically stable creole language. [8]

  6. Bible translations into constructed languages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    The LOLCat Bible Translation Project is a wiki-based website where editors aim to parody the entire Bible in "LOLspeak", the slang popularized by the LOLcat Internet phenomenon. LOLspeak has been called "kitty pidgin" and also been likened to baby talk. The project relies on contributors to adapt passages.

  7. List of Bible translations by language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Bible_translations...

    The Digital Bible Library lists over 240 different contributors. [1] According to Wycliffe Bible Translators, in September 2024, speakers of 3,765 languages had access to at least a book of the Bible, including 1,274 languages with a book or more, 1,726 languages with access to the New Testament in their native language and 756 the full Bible ...

  8. Bible translations into Oceanic languages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    The first portions of the Bible on Aniwa Island was Mark and Matthew, translated by John Gibson Paton. These were published in Melbourne in 1877. In 1880 Acts was printed at Melbourne under the care of Mr. Paton's sons. In 1882-3 John, 1st and 2nd Timothy, Titus, Philemon, 1st, 2nd, 3rd John and Jude were printed at Melbourne.

  9. List of pidgins, creoles, mixed languages and cants based on ...

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Pidgins,_Creoles...

    Varieties with progressive aspect marker ka [3] Antillean Creole is a language spoken primarily in the francophone (and some of the anglophone) Lesser Antilles , such as Martinique , Guadeloupe , Îles des Saintes , Dominica , St. Lucia , Trinidad and Tobago and many other smaller islands.