Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The modern Hawaiian Pidgin English is to be distinguished from the indigenous Hawaiian language, which is still spoken. Da Jesus Book: Hawaii Pidgin New Testament is a translation of the New Testament into Hawaiian Pidgin. The book is 752 pages long, and was published by Wycliffe Bible Translators in 2000. [3]
In recent years, writers from Hawaiʻi such as Lois-Ann Yamanaka, Joe Balaz, and Lee Tonouchi have written poems, short stories, and other works in Hawaiian Pidgin. A Hawaiian Pidgin translation of The Bible (called Da Good an Spesho Book) has also been created, in 2020, by Wycliffe Bible Translators, Inc.
The Digital Bible Library lists over 240 different contributors. [1] According to Wycliffe Bible Translators, in September 2024, speakers of 3,765 languages had access to at least a book of the Bible, including 1,274 languages with a book or more, 1,726 languages with access to the New Testament in their native language and 756 the full Bible ...
The Bible was translated into the Māori language in the 19th century by missionaries sponsored by the Church Missionary Society. [2] In 1826, the Rev. William Williams started work on the translation of the Bible into the Māori language. The Rev. Robert Maunsell worked with William Williams on the translation of the Bible. William Williams ...
In 1975 Wayne and Elena Leman, of Wycliffe Bible Translators, started a translation of the Bible from the original languages into colloquial Cheyenne. (Petter's translation is in a more formal, literal style). Their translation has the complete text for Luke, Philippians, 1 Peter, 1 John as well as portions from other books.
Bible translations into the languages of Hawaii; D. ... Media in category "Hawaiian Pidgin" This category contains only the following file. PunaSign.jpg 450 × 600 ...
The LOLCat Bible Translation Project is a wiki-based website where editors aim to parody the entire Bible in "LOLspeak", the slang popularized by the LOLcat Internet phenomenon. LOLspeak has been called "kitty pidgin" and also been likened to baby talk. The project relies on contributors to adapt passages.
Independent Restoration Branch translation [60] 9,000,000 1985 Esperanto: Elektitaj Ĉapitroj de la Libro de Mormon: Esperantujo: approved by the church, but not published by it [61] [62] 60,000 c. 2004: Klingon: mormon paq: Star Trek media franchise a member of the Seventy said the translation was "fun". [63] [64] Selections only. unknown