Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Phos Hilaron (Koinē Greek: Φῶς Ἱλαρόν, romanized: Fōs Ilaron) is an ancient Christian hymn originally written in Koine Greek.Often referred to in the Western Church by its Latin title Lumen Hilare, it has been translated into English as O Gladsome Light.
The Ambrosian hymns are a collection of early hymns of the Latin liturgical rites, whose core of four hymns were by Ambrose of Milan in the 4th century.. The hymns of this core were enriched with another eleven to form the Old Hymnal, which spread from the Ambrosian Rite of Milan throughout Lombard Italy, Visigothic Spain, Anglo-Saxon England and the Frankish Empire during the early medieval ...
Since the English Reformation in the 16th century, there have been more than fifty English-language translations and paraphrases of Veni Creator Spiritus. [5] The version attributed to Archbishop Cranmer, his sole venture into English verse, first appeared in the Prayer Book Ordinal of 1550. It was the only metrical hymn included in the ...
The strophe of "Sacris solemniis" that begins with the words Panis angelicus ("bread of angels") has often been set to music separately from the rest of the hymn. Most famously, in 1872 César Franck set this strophe for tenor voice, harp , cello , and organ , and incorporated it into his Messe à trois voix .
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
The chant is always present in one or more voices. [2] The music has been described as "rich in subtle harmonies, well-written for voices, and reminiscent of impressionism ". [ 4 ] A reviewer notes: "Here Duruflé shows his particular genius for invoking the spiritual element of plainsong in a polyphonic context, achieving a suppleness of ...
The following is a complete text and translation of a different version, which may be used at the procession of a bishop at a solemn celebration of ordination: Ecce sacerdos magnus, qui in diébus suis plácuit Deo: Ideo jure jurando fecit illum Dóminus crescere in plebem suam.
An English translation Verse Rendering 1. Verbum supernum prodiens, Nec Patris linquens dexteram, Ad opus suum exiens, Venit ad vitæ vesperam. 2. In mortem a discipulo Suis tradendus æmulis, Prius in vitæ ferculo Se tradidit discipulis. 3. Quibus sub bina specie Carnem dedit et sanguinem; Ut duplicis substantiæ Totum cibaret hominem. 4.