Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Ushi no toki mairi (Japanese: 丑の時参り, lit. "ox-hour shrine-visit") or ushi no koku mairi (丑の刻参り) [2] refers to a prescribed method of laying a curse upon a target that is traditional to Japan, so-called because it is conducted during the hours of the Ox (between 1 and 3 AM).
In Japanese culture, social hierarchy plays a significant role in the way someone speaks to the various people they interact with on a day-to-day basis. [5] Choice on level of speech, politeness, body language and appropriate content is assessed on a situational basis, [6] and intentional misuse of these social cues can be offensive to the listener in conversation.
Gomen nasai (ごめんなさい, "I am sorry") is an informal Japanese-language apology, less polite than the standard "sumimasen". It can also be shortened to gomen ne ( ごめんね ) or gomen ( ごめん ) .
Kuso is a term used in East Asia for the internet culture that generally includes all types of camp and parody.In Japanese, kuso (糞,くそ,クソ) is a word that is commonly translated to English as curse words such as fuck, shit, damn, and bullshit (both kuso and shit refer to feces), and is often said as an interjection.
Hiragana, the main Japanese syllabic writing system, derived from a cursive form of man'yōgana, a system where Chinese ideograms were used to write sounds without regard to their meaning. Originally, the same syllable (more precisely, mora ) could be represented by several more-or-less interchangeable kanji, or different cursive styles of the ...
Kodoku (蠱毒, 'curse poison'), also called kodō (蠱道, 'curse method'), kojutsu (蠱術, 'curse technique'), and fuko (巫蠱, 'sorcery curse') is a type of poisonous magic found in Japanese folklore. It is the Japanese derivative of the Chinese gu magic. It is said to have been widely used in ancient China.
The same 馬鹿 "horse deer" characters that transcribe baka are also used for names in Chinese zoological nomenclature and Japanese mythology. In Chinese, mǎlù (馬鹿) refers to the red deer (Cervus elaphus), Japanese akashika 赤鹿. Mumashika is a rare alternate Japanese reading of 馬鹿 that names a yōkai demon with a horse's head and ...
View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.