When.com Web Search

  1. Ads

    related to: old spanish translation pdf

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Old Spanish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Old_Spanish

    Old Spanish (roman, romançe, romaz; [3] Spanish: español medieval), also known as Old Castilian or Medieval Spanish, refers to the varieties of Ibero-Romance spoken predominantly in Castile and environs during the Middle Ages. The earliest, longest, and most famous literary composition in Old Spanish is the Cantar de mio Cid (ca. 1140–1207).

  3. Reina Valera - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Reina_Valera

    The Reina–Valera is a Spanish translation of the Bible originally published in 1602 when Cipriano de Valera revised an earlier translation produced in 1569 by Casiodoro de Reina. This translation was known as the "Biblia del Oso" (in English: Bear Bible ) [ 1 ] because the illustration on the title page showed a bear trying to reach a ...

  4. Toledo School of Translators - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Toledo_School_of_Translators

    t. e. The Toledo School of Translators (Spanish: Escuela de Traductores de Toledo) is the group of scholars who worked together in the city of Toledo during the 12th and 13th centuries, to translate many of the Islamic philosophy and scientific works from Classical Arabic into Medieval Latin. The School went through two distinct periods ...

  5. Cantar de mio Cid - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cantar_de_mio_Cid

    The commonly used title El Cantar de mio Cid means literally The Song of my Lord or The Poem of my Lord. As the original title of the poem is lost to history, this one was suggested by historian Ramón Menéndez Pidal. It is Old Spanish (old Castilian), adjusted to modern orthography. In modern Spanish the title might be rendered El Poema de mi ...

  6. Annales de Terre Sainte - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Annales_de_Terre_Sainte

    The original is in Old French, but an Old Spanish translation is also known. [3] For the thirteenth-century Crusades, it is a valuable and independent historical source. [2] The Old French text survives in at least three manuscript copies, each presenting a different redaction.

  7. History of the Spanish language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/History_of_the_Spanish...

    The orthography attempts to mimic the Latin spelling, rather than to keep the pronunciation-based spelling of Old Spanish. [8] Thus, Old Spanish bever "to drink", bivir/vivir "to live" become beber, vivir, respectively, following the Latin spelling bibere, vÄ«vere. The Spanish placename Córdoba, often spelled Cordova in Old Spanish (the ...

  8. Bible translations into Spanish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/.../Bible_translations_into_Spanish

    The Bible was first translated into Castilian Spanish in the so-called Pre-Alfonsine version, which led to the Alfonsine version for the court of Alfonso X (ca. 1280). The complete Catholic Bible was printed in 1785, since the Inquisition had allowed Bible translations a few years earlier. A new version appeared in 1793.

  9. Translations during the Spanish Golden Age - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translations_during_the...

    The Spanish Golden Age that expanded from the late 15th century to the 17th, witnessed the flourishing of cultural and artistic expressions. Many translation of works from Latin and Greek was published and spread out throughout the rest of the Europe. At the same time, the interest for ancient Arabic scientific and medical writings was still ...