Ad
related to: translate sumimasen to english text
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Following on from pronouns and suffixes in the example above, the speaker has contracted the words for 'excuse me/sorry' (すみません sumimasen to ごめん gomen), 'I cannot hear you' (聞こえません kikoemasen to 聞こえない kikoenai) and 'can you speak' (話してくれませんか hanashitekuremasenka to 言って itte).
[2] [3] [4] Aisumasen is a slightly corrupted version of the formal term sumimasen (すみません) which means "I'm sorry" in Japanese. [3] [4] The line "It's hard enough I know to feel your own pain" reprises a theme found in a line from Lennon's earlier song "I Found Out." [2] [4] After the lyrics run out, a guitar solo is played. [4]
Gomen nasai (ごめんなさい, "I am sorry") is an informal Japanese-language apology, less polite than the standard "sumimasen". It can also be shortened to gomen ne ( ごめんね ) or gomen ( ごめん ) .
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
The content translation tool assists users in translating existing Wikipedia articles from one language to another. Users select an article in any language, then select another language, and the interface provides machine translation which the human user can then use as inspiration to make readable text in another language.
The text may be for a completely new article (see Help:New article), or to expand an existing English Wikipedia article. If text is copied over from another Wiki then appropriate attribution must be placed in the edit history of the article (see the guide line Copying within Wikipedia §Translating from other language Wikimedia projects) This ...
The advertisement, Iwashi o tabena akan!, translates as "You must eat sardines!" A poster written in Kansai dialect. The warning, Chikan wa akan de. Zettai akan de, translates as "Groping is out. Absolutely out." A caution written in Kansai dialect. The warning, Kii tsuke yā, Anta no koto ya de, Sono baggu, translates as "Take
DeepL Translator is a neural machine translation service that was launched in August 2017 and is owned by Cologne-based DeepL SE. The translating system was first developed within Linguee and launched as entity DeepL .