When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Bible translations into the languages of the Philippines

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    Ang Bagong Tipan ng Ating Mananakop at Panginoong Jesucristo, 1952, a Catholic translation of the New Testament from the Latin Vulgate translated by Fr. Juan T. Trinidad and published by the Sacred Hearts Publication. Ang Salita ng Buhay and Ang Buhay na Salita, twin translations of the New Testament translated by Dr. Faustino C. Ruivivar. Ang ...

  3. Huseng Batute - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Huseng_Batute

    José Cecilio Corazón de Jesús y Pangilinan (November 22, 1896 – May 26, 1932), also known by his pen name Huseng Batute, was a Filipino poet who used Tagalog poetry to express the Filipinos' desire for independence during the American occupation of the Philippines, a period that lasted from 1901 to 1946.

  4. Pabasa (ritual) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pabasa_(ritual)

    An elderly woman chanting a verse of the Pasyon in the Kapampangan language. Pabása ng Pasyón (Tagalog for "Reading of the Passion"), known simply as Pabása is a Catholic devotion in the Philippines popular during Holy Week involving the uninterrupted chanting of the Pasyón, an early 16th-century epic poem narrating the life, passion, death, and resurrection of Jesus Christ. [1]

  5. Doctrina Christiana - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Doctrina_Christiana

    The Doctrina Christiana en lengua española y tagala written in Early Modern Spanish and Classical Tagalog with the Latin and Baybayin script. Original Spanish title: Doctrina Chriſtiana, en lengua eſpanöla y tagala, corregida por los Religiosos de las ordenes Impreſſa con licencia, en S. Gabriel de la Orden de S. Domĩgo.

  6. Vocabulario de la lengua tagala - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vocabulario_de_la_lengua...

    The Vocabulario de la lengua tagala by Pedro de San Buenaventura, O.F.M., printed in Pila, Laguna, in 1613, is an important work in Spanish-Filipino literature. Its rarity places it among the limited number of Filipino incunabula — works printed in the Philippines between the years 1593 and 1643—of which copies are still preserved.

  7. Baybayin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Baybayin

    Baybayin (ᜊᜌ᜔ᜊᜌᜒᜈ᜔, [a] Tagalog pronunciation: [bajˈbajɪn]) or Sulat Tagalog (ᜐᜓᜎᜆ᜔ ᜆᜄᜎᜓᜄ᜔ [b]), also called Basahan (ᜊᜐᜑᜈ᜔ [c]) by Bicolanos, sometimes erroneously referred to as alibata, is a Philippine script widely used primarily in Luzon during the 16th and 17th centuries and prior to write ...

  8. Luis Antonio Tagle - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Luis_Antonio_Tagle

    Luis Antonio Gokim Tagle (/ ˈ t ɑː ɡ l eɪ / TAH-glay; Tagalog: [lʊˈwis ɐnˈtonɪo 'taɡlɛ]; born June 21, 1957) is a Filipino prelate of the Catholic Church currently serving as the Pro-Prefect for the Section of First Evangelization of the Dicastery for Evangelization (formerly the Congregation for the Evangelization of Peoples) since June 5, 2022, [2] and as the President of ...

  9. Filipino orthography - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Filipino_orthography

    Sundín ang loób Mo Dito sa lupà, para nang sa langit. Bigyán Mo kamí ngayón ng aming kakanin sa araw-araw. At patawarin Mo kamí sa aming mga salà, Para nang pagpápatawad namin Sa mga nagkakasalà sa amin. At huwág Mo kamíng ipahintulot sa tuksô, At iadyâ Mo kamí sa lahát ng masamâ. [Sapagkát sa Iyó ang kaharián, at ang ...