When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Benedicite - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Benedicite

    The Benedicite (also Benedicite, omnia opera Domini or A Song of Creation) is a canticle that is used in the Catholic Liturgy of the Hours, and is also used in Anglican and Lutheran worship. The text is either verses 35–65 or verses 35–66 of The Song of the Three Children . [ 1 ]

  3. Benedicite (Carter) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Benedicite_(Carter)

    Benedicite is a composition for choir, children's choir and orchestra by Andrew Carter. He set the hymn Benedicite from the Book of Common Prayer, and additional free texts based on the model in three movements for unison children's choir. The work was published in 1991 and dedicated to Andrew Fairbairns.

  4. Canticle - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Canticle

    Nonetheless, the only text called a canticle in the rubrics of the Book of Common Prayer is the Benedicite, while the Song of Solomon is called the Canticles in the Lectionary. [3] At Morning Prayer: Te Deum or Benedicite (Daniel 3:57–88 in the Apocrypha) Benedictus (Luke 1:68–79) or Jubilate Deo ; At Evening Prayer:

  5. Psalm 134 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Psalm_134

    Its Latin title is "Ecce nunc benedicite Dominum". [1] It is the last of the fifteen Songs of Ascents ( Shir Hama'alot ), and one of the three Songs of Ascents consisting of only three verses. [ 2 ] The New King James Version entitles this psalm "Praising the Lord in His House at Night".

  6. Prayer of Azariah and Song of the Three Holy Children

    en.wikipedia.org/wiki/Prayer_of_Azariah_and_Song...

    The Prayer of Azariah and Song of the Three Holy Children, abbreviated Pr Azar, [1] is a passage which appears after Daniel 3:23 in some translations of the Bible, including the ancient Greek Septuagint translation. The passage is accepted by some Christian denominations as canonical. The passage includes three main components.

  7. O salutaris hostia - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/O_salutaris_hostia

    Literal Translation Verse Rendering isiZulu text isiXhosa text Setswana text O salutaris Hostia, Quae caeli pandis ostium: Bella premunt hostilia, Da robur, fer auxilium. Uni trinoque Domino Sit sempiterna gloria, Qui vitam sine termino Nobis donet in patria. Amen. O saving Victim, Who expandest the door of heaven, Hostile armies press,

  8. Genevan Psalter - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Genevan_Psalter

    The Reformed Churches of Brazil are also currently working on a translation of the psalms to be sung to the Genevan tunes. [8] In The Netherlands, Jan Utenhove and Lukas d'Heere had translated psalms using the Genevan melodies. In 1565 Petrus Dathenus published a complete Dutch translation of the psalter using the melodies of the Genevan ...

  9. Choralis Constantinus - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Choralis_Constantinus

    Benedicite Deum Domenica I p. Pentecosten Domine in tua Domine Deus salutis Narrabo omnia mirabili Domenica II p. Pentecosten Factus est Dominus Deus judex justus Cantabo Domino Domenica III p. Pentecosten Respice in me Diligam te virtus Ego clamavi Domenica IV p. Pentecosten Dominus illuminatio Domine in virtu te Dominus firmamentum Domenica V p.