Search results
Results From The WOW.Com Content Network
There are a number of words in the Hebrew language that denote happiness: . Simcha (Hebrew: שמחה), happiness more generally, [1] or a celebration (e.g. a wedding, bar/bat mitzvah), it is also a name for both males and females
The concepts of the sins involved were in part based on Greco-Roman and Biblical antecedents. Later, the concept of seven deadly sins evolved further, based upon historical context based upon the Latin language of the Roman Catholic Church, though with a significant influence from the Greek language and associated religious traditions.
Acedia in The Seven Deadly Sins and the Four Last Things, by Hieronymus Bosch.. Sloth is one of the seven deadly sins in Catholic teachings. It is the most difficult sin to define and credit as sin, since it refers to an assortment of ideas, dating from antiquity and including mental, spiritual, pathological, and conditional states. [1]
Sadness is an emotional pain associated with, or characterized by, feelings of disadvantage, loss, despair, grief, helplessness, disappointment and sorrow.An individual experiencing sadness may become quiet or lethargic, and withdraw themselves from others.
Acedia, engraving by Hieronymus Wierix, 16th century. Acedia (/ ə ˈ s iː d i ə /; also accidie or accedie / ˈ æ k s ɪ d i /, from Latin acēdia, and this from Greek ἀκηδία, "negligence", ἀ-"lack of" -κηδία "care") has been variously defined as a state of listlessness or torpor, of not caring or not being concerned with one's position or condition in the world.
In Judaism, bible hermeneutics notably uses midrash, a Jewish method of interpreting the Hebrew Bible and the rules which structure the Jewish laws. [1] The early allegorizing trait in the interpretation of the Hebrew Bible figures prominently in the massive oeuvre of a prominent Hellenized Jew of Alexandria, Philo Judaeus, whose allegorical reading of the Septuagint synthesized the ...
Accordingly, the Hebrew word נֶ֫פֶשׁ , nephesh, although translated as "soul" in some older English-language Bibles, actually has a meaning closer to "living being". Nephesh was translated into Greek in the Septuagint as ψυχή , using the Greek word for "soul". The New Testament also uses the word ψυχή.
In the King James Version of the Bible the text reads: Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward. The World English Bible translates the passage as: