Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The literal translation is a plume, such as is worn on a hat or a helmet; the reference is to King Henry IV of France (13 December 1553 – 14 May 1610), famed for wearing a striking white plume in his helmet and for his war cry: "Follow my white plume!" (French: Ralliez-vous à mon panache blanc!).
a close relationship or connection; an affair. The French meaning is broader; liaison also means "bond"' such as in une liaison chimique (a chemical bond) lingerie a type of female underwear. littérateur an intellectual (can be pejorative in French, meaning someone who writes a lot but does not have a particular skill). [36] louche
To pluck (literally, as plume = feather). Secondly, it can be used as a verb to describe a beating in a game; Je vais te plumer aux cartes in the sense of plucking the feathers of an opponent; similar to the English expression "to lose one's shirt". Finally, as a verb meaning "to peel", as in J'ai plumé quelques légumes ("I peeled some ...
Lagniappe: French term for a small gift given to a customer after a purchase (a baker's dozen, for example).. Po-boy: a traditional New Orleans sandwich with meat or seafood as well as a variety ...
Dozen: 12 A collection of twelve things or units from Old French dozaine "a dozen, a number of twelve" in various usages, from doze (12c.) [2] Baker's dozen: 13 From the notion that a baker would include an extra item in a batch of twelve so as not to be accused of shortchanging a customer Half-dozen 6 Six of something Decade: 10
La plume de ma tante ("my aunt's quill") is a phrase in popular culture, attributed to elementary French language instruction (possibly as early as the 19th century [1]) and used as an example of grammatically correct phrases with limited practical application that are sometimes taught in introductory foreign language texts.
Quebec French profanities, [1] known as sacres (singular: sacre; French: sacrer, "to consecrate"), are words and expressions related to Catholicism and its liturgy that are used as strong profanities in Quebec French (the main variety of Canadian French) and in Acadian French (spoken in Maritime Provinces, east of Quebec, and a portion of ...
A slang meaning in French of "la plume de ma tante" could be "the penis of my (effeminate) homosexual (friend)". The full version as previously mentioned ("la plume de ma tante est dans le bureau de mon oncle") could mean (in slang) "the penis of my (effeminate) homosexual (friend) is in the belly/anus of his boyfriend".