Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Hebrew/Yiddish Hebrew and Yiddish equivalent of saying "cheers" when doing a toast [1] Gesundheit: געזונטהייט Health [ɡəˈzʊnthajt] Yiddish Yiddish (and German) equivalent of saying "bless you" when someone sneezes. Also sometimes "tsu gezunt". [2] Labriut (or Livriut) לַבְּרִיאוּת To Health [livʁiˈʔut] Hebrew
"May Jesus bless you!" or "Bless you!" Takk (fyri)! "Thanks (for [it])!" Finnish: Terveydeksi "For health!" Kiitos "Thank you" French: à tes / vos souhaits or Santé. Old-fashioned: à tes / vos amours after the second sneeze, and qu'elles durent toujours or à tes / vos rêves after the third. More archaically, one can say Que Dieu te/vous ...
The traditional Jewish response to a sneeze is the Aramaic phrase assuta (Jewish Babylonian Aramaic: אָסוּתָא; Ashkenazi pronunciation: assusa), [1] to which the sneezer replies with barukh tiheyeh (Hebrew: בָּרוּךְ תִּהְיֶה, 'may you be blessed'). [2]
It's allergy season again, so there's a lot of sneezing going around. Sneezing can be caused by crazy things like being too full, seeing a bright light, or even orgasm. For how common sneezing is ...
You delivered the mighty into the hands of the weak, many into the hands of the few, defiled people into the hands of the undefiled, the wicked into the hands of the righteous, and insolent [sinners] into the hands of diligent students of Your Torah. And You made Yourself a great and sanctified name in Your world.
God bless you (variants include God bless or bless you [1]) is a common English phrase generally used to wish a person blessings in various situations, [1] [2] especially to "will the good of another person", as a response to a sneeze, and also, when parting or writing a valediction.
And afterwards we repeat, saying 'Bless me for peace etc.,' and then we say '{In} your departure to peace etc.,' and then we repeat, saying 'Bless me for peace etc.;' the purpose being to request a blessing during your arrival and during your rest and during your departure – and my meaning is, at the time that you depart, i.e. at whatever ...
The Priestly Blessing or priestly benediction (Hebrew: ברכת כהנים; translit. birkat kohanim), also known in rabbinic literature as raising of the hands (Hebrew nesiat kapayim), [1] rising to the platform (Hebrew aliyah ledukhan), [2] dukhenen (Yiddish from the Hebrew word dukhan – platform – because the blessing is given from a raised rostrum), or duchening, [3] is a Hebrew prayer ...