Search results
Results From The WOW.Com Content Network
"Opa" exclaimed by a waiter in a Greek restaurant in Chicago while lighting saganaki on fire. Opa (Greek: ώπα) is a common Mediterranean, Eastern European, Middle Eastern, North African, South Asian, Latin American, and Hebrew emotional expression.
The song's incipit "Good evening, we are from Ukraine", became a popular unofficial military greeting in Ukraine after the Russian military invasion, and gained widespread use. The Governor of Mykolaiv Oblast Vitaliy Kim , [ 10 ] as well as the Armed Forces of Ukraine , [ 11 ] [ 12 ] the Minister of Defense Oleksii Reznikov , [ 13 ] and ...
Translate is a translation app developed by Apple for their iOS and iPadOS devices. Introduced on June 22, 2020, it functions as a service for translating text sentences or speech between several languages and was officially released on September 16, 2020, along with iOS 14. All translations are processed through the neural engine of the device ...
The ostinato motif of "Shchedryk" "Shchedryk" ('Bountiful Evening') is a Ukrainian shchedrivka, or New Year's song, known in English as "The Little Swallow". It tells of a swallow flying into a home to proclaim that the family will enjoy a plentiful and bountiful year.
Rukh (Ukrainian: Рух; movement), a Ukrainian centre-right political party the People's Movement of Ukraine. Sich (Ukrainian: Січ), the administrative and military centre for Cossacks. Verkhovna Rada (Ukrainian: Верхо́вна Ра́да), Ukraine's parliament, literally Supreme Council, formerly also translated as the Supreme Soviet.
The law also requires TV and radio broadcasters to ensure 60% of programs such as news and analysis are in Ukrainian. [23] In September 2017, Ukraine instituted a similar policy on languages in public education. The law required that schools use Ukrainian, the national language, in all classes that did not require a second language.
It was the language of the Sultanate of Maguindanao, which lasted until near the end of the Spanish colonial period in the late 19th century. The earliest works on the language by a European were carried out by Jacinto Juanmartí, a Catalan priest of the Society of Jesus who worked in the Philippines in the second half of the 19th century.
Translations of Spanish street names into English: Shell Thorn Street (Calle de Concha Espina). Translations of multinational corporations' names into Spanish: Ordenadores Manzana (Apple Computers). Translations of Spanish minced oaths into English: Tu-tut that I saw you (Tararí que te vi). The use of Spanglish has evolved over time.