When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Statement of accounts vs statements of account

    forum.wordreference.com/threads/statement-of-accounts-vs-statements-of-account...

    Here is my take on it, which is the more pedantic approach: Statement of Account - singular statement; singular account. Statement of Accounts - singular statement of many accounts. Statements of Account - multiple statements on same account. However, I believe that "Statement of Accounts" has more or less fallen into common Accountant-ese and ...

  3. Personal Account Statement - WordReference Forums

    forum.wordreference.com/threads/personal-account-statement.3950496

    Hi, Please advise, the bank issues a bank statement or account statement, in this case it is personal (not relating to legal entity) What is the correct name for this: personal bank statement or personal account statement? Thanks. Kind regards, A. Personal Account Statement Account...

  4. in or on your bank account? | WordReference Forums

    forum.wordreference.com/threads/in-or-on-your-bank-account.323790

    Dec 12, 2006. #5. I vote "in." "On" would be used more for activity that's done with or to it: "I'm noticing odd activity on my account," "Please put this (charge, payment, etc.) on my account." I've never heard the phrase "I don't have a lot of money on my account" actually used, but I wouldn't say that it doesn't make sense.

  5. as at vs. as of - WordReference Forums

    forum.wordreference.com/threads/as-at-vs-as-of.537988

    Yes MM is right - as at indicates a snapshot of the situation at that time - it does not indicate what went before or what came after. " As at 16:46 hours, I had £2.98 in my pocket." As of (compare with as from) does much the same thing; it fixes a time but (often) it looks from that point to a relative future time.

  6. keep me on copy - how to say it very polite? - WordReference...

    forum.wordreference.com/threads/keep-me-on-copy-how-to-say-it-very-polite.1358082

    Also, your first sentence isn't correct. I infer that until now you had a temporary or unofficial account, but now you have received your official or formal account. In that case, I think your first sentence should probably be "I finally got a proper now have a working/now have my official e-mail account." I hope this helps! ***** Added comments:

  7. if I understand/ understood you correctly... - WordReference...

    forum.wordreference.com/threads/if-i-understand-understood-you-correctly.1116594

    2. If I understood you correctly ... 3. If I've understood you correctly ... At first I thought of past simple and 2nd way, but then a couple of concerns showed up: a. Past Simple refers to actions determined in the concrete moment of the past. If I say "If I understood .. " it will imply a concrete moment in the past when I understood.

  8. Tot Dif (dans un relevé de comptes) | WordReference Forums

    forum.wordreference.com/threads/tot-dif-dans-un-relevé-de-comptes.3905122

    On a bank statement summary covering just under three months, there are a couple of debit transactions where the transaction description reads as: "Cb [partial card number] Tot Dif [month]" Other transactions shown are just salary payments received and account subscription fees. I imagine that...

  9. Vous en souhaitant bonne réception | WordReference Forums

    forum.wordreference.com/threads/vous-en-souhaitant-bonne-réception.1446888

    France - French. Dec 13, 2012. #13. Well it's at the end of a quote that is being sent attached to an email. I'll end the email with "Best Regards", but don't know how to finish the quote. Usually it ends with "Vous souhaitant bonne réception de la présente offre et restant dans l'attente de votre retour, veuillez recevoir nos salutations ...

  10. Conto Lavoro - WordReference Forums

    forum.wordreference.com/threads/conto-lavoro.947761

    May 7, 2008. #3. Una frase tipica puù essere: "Vi invio questa pelle in conto lavoro". Si intende che il cliente invia la pelle al fornitore-terzista che lavora la pelle e poi la restituisce facendo pagare al cliente solo il costo della lavorazione, ma non quello della pelle lavorata perchè di proprietà del cliente. Grazie.

  11. dispose of/dispose off | WordReference Forums

    forum.wordreference.com/threads/dispose-of-dispose-off.556486

    Jun 22, 2007. #2. Yes, "dispose of" is the correct way to say it. They could also "sell off" the equipment. "Dispose of", in this case, means "get rid of". The WR dictionary says: Averb. 1 dispose of. deal with or settle; "He disposed of these cases quickly".