Ad
related to: trib meaning in romanian version prayer request number for free
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
Two main translations are currently used in Romanian. The Orthodox Church uses the Synodal Version, the standard Romanian Orthodox Bible translation, published in 1988 [1] with the blessings of Patriarch Teoctist Arăpașu. Most Protestant denominations use the Bible Society translation made by Dumitru Cornilescu. The New Testament was first ...
The Romanian Orthodox Church (ROC; Romanian: Biserica Ortodoxă Română, BOR), or Romanian Patriarchate, is an autocephalous Eastern Orthodox church in full communion with other Eastern Orthodox Christian churches, and one of the nine patriarchates in the Eastern Orthodox Church. Since 1925, the church's Primate has borne the title of Patriarch.
The siddur (prayer book) for the Romaniote rite was known as the Mahzor Romania. The Romaniote Jews have their own form of wedding blessing. Upon the betrothal, seven blessings are bestowed on the bride and groom to be, while wedding wreaths are covering the heads of the groom and the bride and are interchanged on their heads.
The Romanian Orthodox Episcopate of America (Romanian: Episcopia Ortodoxă Română din America) is one of three ethnic dioceses (alongside the Albanian archdiocese and Bulgarian diocese) of the Orthodox Church in America (OCA), and a former diocese of the Romanian Orthodox Church.
A Mi Shebeirach [he 1] is a Jewish prayer used to request a blessing from God. Dating to the 10th or 11th century CE , Mi Shebeirach prayers are used for a wide variety of purposes. Originally in Hebrew but sometimes recited in the vernacular , different versions at different times have been among the prayers most popular with congregants.
A short version of kaddish to mark the end of a section of prayers. Full kaddish קדיש שלם A longer version of kaddish to mark the end one of the major prayers, and is said after the amida. Kaddish yatom קדיש יתום A version said by mourners in the 11 months following the death of a parent. Kaddish d'rabanan קדיש ...
An English version of the Prayer of St Ephrem commonly in use in the Orthodox Church in America (which inherited its liturgical practices from the Slavic tradition) maintains the distinction between take from me (line 1) and give to me (line 2) that was eliminated in the 1656 Slavonic translation. This does not appear to reflect a conscious ...