Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Edo Lullaby (Japanese: 江戸子守唄 or Edo no komori uta) is a traditional Japanese cradle song. It originated in Edo , was propagated to other areas, and is said to be the roots of the Japanese lullabies.
In 1969, the folk singing group Akai Tori (赤い鳥) made this song popular, and their single, recorded in 1971, became a bestseller. The song has also an additional history in that NHK and other major Japanese broadcasting networks refrained from playing it because it is related to burakumin activities, but this ban was stopped during the 1990s.
The Translated songs (Japanese: 翻訳唱歌, Honyaku shōka, meaning "translated songs") in the narrow sense are the foreign-language songs that were translated into Japanese, when Western-style songs were introduced into school education in the Meiji era (the latter half of the 19th century) of Japan.
Kagome Kagome" (かごめかごめ, or 籠目籠目) is a Japanese children's game and the song associated with it. One player is chosen as the Oni (literally demon or ogre , but similar to the concept of "it" in tag ) and sits blindfolded (or with their eyes covered).
Kafka on the Shore (海辺のカフカ, Umibe no Kafuka) is a 2002 novel by Japanese author Haruki Murakami.Its 2005 English translation was among "The 10 Best Books of 2005" from The New York Times and received the World Fantasy Award for 2006.
The Meitei language word "Kumdamsei" is translated as "the song of the vernal rain" by numerous scholars, including Nunglekpam Premi, [1] RK Jhalajit, [2] and Moirangthem Kirti Singh. [3] "Kumdamsei" is also translated as "song of seasons" by some scholars. [4] Ch. Manihar translates "Kumdamsei" as "the song that ushers in a new season." [5]
Voice actresses Ai Kayano, Haruka Tomatsu, and Saori Hayami released two cover versions of "Secret Base (Kimi ga Kureta Mono)" as a CD single on April 27, 2011, one as a "10 Years After ver." and the other as a "Memento Mori ver." [7] The song served as the ending theme for the anime series Anohana: The Flower We Saw That Day and the three were ...
"Saigo no Iiwake" has been covered by Midori Karashima, Satoshi Furuya, Ruru Honda, and Junko Yamamoto. Outside Japan, the song became popular in the Philippines, when it was covered by Ted Ito as "Ikaw Pa Rin", Keempee de Leon as "My One and Only", Maso as "Kailanman" in Tagalog and "Come Back Home" in English, and as an instrumental by saxophonist Jake Concepcion.