Ad
related to: irish words and phrases
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
smithereens – small fragments, atoms. In phrases such as "to explode into smithereens". This is the Irish word smidiríní. This is obviously Irish because of the –ín ending but the basic word seems to be Germanic, something to do with the work of a smith. spalpeen – A migratory labourer in Ireland. From spailpín.
Sláinte, Banjaxed, Stall the ball? Anyone can wear green on Saint Patrick's Day, but do you know what these Irish words mean and how to say them?
small fragments, atoms. In phrases such as 'to explode into smithereens'. This is the word smithers (of obscure origin) with the Irish diminutive ending. Whether it derives from the modern Irish smidrín or is the source of this word is unclear (OED).
This is for words and phrases in the Irish language. It is not for Hiberno-English words or phrases (except where those originate from the Irish language). Subcategories
Celebrate St. Patrick's Day with one of these short, funny or traditional Irish sayings. Use these expressions for Instagram or send to friends and family.
Between blessings, sayings, toasts and proverbs, the Irish clearly know a thing or two about catchy, humorous, encouraging and wise statements. And what's more—they are incredibly proud of being ...
dabht: "doubt" (the Irish words are: amhras, gó) The word péint may have been borrowed directly from English "paint" or from Old French peint. The verb pinntél ("to paint") appears in some Old Irish works. [6] Other words are actually Celtic roots that have entered English: carr: "car" (Old Irish carr, "wagon", from Proto-Celtic *karros) [7] [8]
Margo Harkin's Derry-set 1990 film Hush-A-Bye Baby has "a witty scene which nevertheless offended many nationalists": [54] a republican youth confronts a British soldier with a disjointed mishmash of Irish-language names and phrases, ending with Tiocfaidh ár lá, only for the soldier to challenge him in fluent Irish. [54]