Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The word Christian is used three times in the New Testament: Acts 11:26, Acts 26:28, and 1 Peter 4:16. The original usage in all three New Testament verses reflects a derisive element in the term Christian to refer to followers of Christ who did not acknowledge the emperor of Rome. [1]
Incarnation – in traditional Christianity is the belief that the second person of the Trinity, also known as God the Son or the Logos (Word), "became flesh" by being conceived in the womb of Mary, also known as the Theotokos (Birth-giver to God) or "Mater Dei" (mother of God). INRI; Intercession of the Spirit
The word Shinto was created by combining two kanji: "神" shin meaning god (the character can also be read as "kami" in Japanese) and "道" tō meaning Tao ("way" or "path" in a philosophical sense). Thus, Shinto means "the way of the gods."
The following is a common text, similar to the 2010 ICEL translation: Most merciful God, we confess that we are by nature sinful and unclean. We have sinned against you in thought, word, and deed, by what we have done and by what we have left undone. We have not loved You with our whole heart; we have not loved our neighbors as ourselves.
Martyr (The same term is used in Islamic terminology for the "martyrs of Islam", but the meaning is different) literal meaning of the word shahid is "witness" i.e. witness of god/believer in God. Sim‘ānu l-Ghayūr (سِمْعَانُ الْغَيُور) Simon the Zealot Sim‘ānu Butrus (سِمْعَانُ بطرس) Simon Peter
Derives from namaz, the Persian word for obligatory daily prayers usually used instead of salah in the Indian subcontinent. [76] Peaceful, peacefools, pissful, shantidoot India: Muslims Derives from the common statement that Islam is a "religion of peace". Sometimes the Hindi word "shantidoot" (Messenger of Peace) is used. [73] Osama North America
and God calleth to the light 'Day,' and to the darkness He hath called 'Night;' and there is an evening, and there is a morning — day one. — Genesis 1:5, Young's Literal Translation (1862) In this example, the proper name "God", like "Day" and "Night", is capitalized and the pronoun "He" is a reverential capitalization.
The Hebrew Scriptures would be a guide in many passages: thus, wherever the expression 'the angel of the Lord' occurs, we know that the word Lord represents Jehovah; a similar conclusion as to the expression 'the word of the Lord' would be arrived at, if the precedent set by the O. T. were followed: so also in the case of the title 'the Lord of ...