When.com Web Search

  1. Ad

    related to: latin for creation from nothing to god scripture text reading

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Creatio ex nihilo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Creatio_ex_nihilo

    Saadia Gaon introduced ex nihilo creation into the readings of the Jewish bible in the 10th century CE in his work Book of Beliefs and Opinions where he imagines a God far more awesome and omnipotent than that of the rabbis, the traditional Jewish teachers who had so far dominated Judaism, whose God created the world from pre-existing matter. [29]

  3. Genesis 1:1 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Genesis_1:1

    Genesis 1:1 forms the basis for the Judeo-Christian doctrine of creation out of nothing (creatio ex nihilo).Some scholars still support this reading, [5] but most agree that on strictly linguistic and exegetical grounds this is not the preferred option, [6] [7] [8] and that the authors of Genesis 1 were concerned not with the origins of matter (the material which God formed into the habitable ...

  4. Creatio ex materia - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Creatio_ex_materia

    Alternatives to creatio ex materia include creatio ex nihilo ("creation from nothing"); creatio ex deo ("creation from God"), referring to a derivation of the cosmos from the substance of God either partially (in panentheism) or completely (in pandeism), and creatio continua (ongoing divine creation). [6] [7]

  5. De Genesi ad litteram - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/De_Genesi_ad_litteram

    De Genesi ad litteram (Ecclesiastical Latin: [de ˈdʒenezi ad ˈlitteram], Classical Latin: [deː ˈɡɛnɛsiː ad ˈlɪttɛrãː]; Literal Commentary on Genesis) [1] is an exegetical reading of the Book of Genesis written in Latin by Augustine of Hippo. [2]

  6. Tohu wa-bohu - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tohu_wa-bohu

    Tohuw is frequently used in the Book of Isaiah in the sense of "vanity", but bohuw occurs nowhere else in the Hebrew Bible (outside of Genesis 1:2, the passage in Isaiah 34:11 mentioned above, [5] and in Jeremiah 4:23, which is a reference to Genesis 1:2), its use alongside tohu being mere paronomasia, and is given the equivalent translation of ...

  7. Let there be light - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Let_there_be_light

    "Let there be light" is an English translation of the Hebrew יְהִי אוֹר ‎ (yehi 'or) found in Genesis 1:3 of the Torah, the first part of the Hebrew Bible. In Old Testament translations of the phrase, translations include the Greek phrase γενηθήτω φῶς (genēthḗtō phôs) and the Latin phrases fiat lux and lux sit.

  8. AOL Mail

    mail.aol.com

    Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!

  9. Genesis 1:3 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Genesis_1:3

    Genesis 1:3 is the third verse of the first chapter in the Book of Genesis.In it God made light by declaration: God said, 'Let there be light,' and there was light.It is a part of the Torah portion known as Bereshit (Genesis 1:1-6:8).