When.com Web Search

  1. Ads

    related to: translated documents must be certified public policy

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Certified translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Certified_translation

    Foreign documents must be verified by a Brazilian consulate or embassy in the country they were issued before translation. Official documents translated into a foreign language need to have the public sworn translator's signature verified by the Brazilian Ministry of Foreign Affairs if the institution or government agency of the foreign country ...

  3. Apostille Convention - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Apostille_Convention

    For example, to be accepted in Thailand, a document from the U.S. state of Maryland not issued by a government official must be certified by a notary public, who must then be certified by the clerk of the circuit court in the notary's county, who must then be certified by the Maryland Secretary of State, who must then be certified by the U.S ...

  4. Document legalization - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Document_legalization

    For example, to be accepted in Thailand, a document from the U.S. state of Maryland not issued by a government official must be certified by a notary public, who must then be certified by the clerk of the circuit court in the notary's county, who must then be certified by the Maryland Secretary of State, which must then be certified by the U.S ...

  5. Certified copy - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Certified_copy

    Typically, the document must be translated professionally and have the professional's certificate of accuracy attached to the translation together with a copy of the primary document. Then, the primary document, the translation, and the certificate of accuracy are photocopied in the form of a certified copy.

  6. Legal translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Legal_translation

    Legal translation is the translation of language used in legal settings and for legal purposes. Legal translation may also imply that it is a specific type of translation only used in law, which is not always the case. As law is a culture-dependent subject field, legal translation is not necessarily linguistically transparent. Intransparency in ...

  7. Public instrument - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Public_instrument

    Under these legal systems, to be received as a public instrument, a document must be subjected to a number of conditions. These include: Execution before two or more witnesses, or before an authorized civil-law notary or public officer; Testified by a public seal; Rendered public by the authority of a competent judicial officer

  8. Self-authenticating document - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Self-authenticating_document

    A self-authenticating document, under the law of evidence in the United States, is any document that can be admitted into evidence at a trial without proof being submitted to support the claim that the document is what it appears to be. Several categories of documents are deemed to be self-authenticating: Certified copy of public or business ...

  9. Notary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Notary

    In the United States, a signing agent, also known as a loan signing agent, is a notary public who specializes in notarizing mortgage and real estate documents. Notaries in civil law jurisdictions are specialized in all matters relating to real estate, completing title exams in order to confirm the ownership of the property, the existence of any ...

  1. Ad

    related to: translated documents must be certified public policy