Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The phrase "fear and trembling" is frequently used in New Testament works by or attributed to Paul the Apostle (painted here by Peter Paul Rubens). Fear and trembling ( Ancient Greek : φόβος και τρόμος , romanised : phobos kai tromos ) [ 1 ] is a phrase used throughout the Bible and the Tanakh , and in other Jewish literature.
In the King James Version of the Bible the text reads: And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. The New International Version translates the passage as: Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul.
The title quotes Ecclesiastes 12:13, in the King James Version of the Bible: Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man. [1] The consensus view of modern scholars attributes the book to Richard Allestree.
Portal:Bible/Quotes/3 "All Scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness, that the man of God may be complete, thoroughly equipped for every good work." 2 Timothy 3:16–17 nkjv
Names play a variety of roles in the Bible. They sometimes relate to the nominee's role in a biblical narrative, as in the case of Nabal, a foolish man whose name means "fool". [1] Names in the Bible can represent human hopes, divine revelations, or are used to illustrate prophecies. [2] [clarification needed]
Homo unius libri ('(a) man of one book') is a Latin phrase attributed to Thomas Aquinas by bishop Jeremy Taylor (1613–1667), who claimed that Aquinas is reputed to have employed the phrase "hominem unius libri timeo" ('I fear the man of a single book'). The poet Robert Southey recalled the tradition in which the quotation became embedded:
In the indefinite form ("son of Adam", "son of man", "like a man") used in the Hebrew Bible, it is a form of address, or it contrasts humans with God and the angels, or contrasts foreign nations (like the Sasanian Empire and Babylon), which are often represented as animals in apocalyptic writings (bear, goat, or ram), with Israel which is ...
At 2 Tim 3:16 (NRSV), it is written: "All scripture is inspired by God [theopneustos] and is useful for teaching". [3] When Jerome translated the Greek text of the Bible into the language of the Vulgate, he translated the Greek theopneustos (θεόπνευστος [4]) of 2 Timothy 3:16 as divinitus inspirata ("divinely breathed into"). [5]