Search results
Results From The WOW.Com Content Network
In June 1952, the Ministry of Education of China published a list of commonly used literacy characters, including 2,000 characters for use in literacy textbooks. In 1984, the Ministry of Education in China announced that the proportion of illiterate people in the total population dropped from more than 80% in 1949 to 23.5% in 1982.
The literacy campaign has been carried out on a large scale throughout the country, but in the implementation process, some places have ignored reality and rushed ahead. In promoting the "rapid literacy method", there are also too hasty and unstable learning results. After the end of 1952, only 550,400 people in China needed to be made literate.
Zhu Weizhi was born on 26 May 1905 in a village in Wenzhou, Zhejiang.His parents being Protestant converts, Zhu was exposed to Christianity from a young age. [2] He attended the local China Inland Mission boarding school for his primary education and graduated from the Nanjing Theological Seminary in 1927. [3]
The history of education in China began with the birth of the Chinese civilization.Nobles often set up educational establishments for their offspring. Establishment of the imperial examinations (advocated in the Warring States period, originated in Han, founded in Tang) was instrumental in the transition from an aristocratic to a meritocratic government.
Chinese words of English origin have become more common in mainland China during its reform and opening and resultant increased contact with the West. Note that some of the words below originated in other languages but may have arrived in Chinese via English (for example "pizza/披萨" from Italian).
The first and second page of Tam tự kinh thích nghiã 三字經釋義. It shows the original text of the Three Character Classic 三字經 annotated with the Vietnamese translation. In the book, Tam tự kinh giải âm diễn ca, shows the original text of 三字經 alongside the Vietnamese translation.
Restored Mogao Christian painting, possibly a representation of Jesus Christ.The original work dates back to the 9th century. The Jingjiao Documents (Chinese: 景教經典; pinyin: Jǐngjiào jīngdiǎn; also known as the Nestorian Documents or the Jesus Sutras) are a collection of Chinese language texts connected with the 7th-century mission of Alopen, a Church of the East bishop from ...
In the late 14th century, the three principalities on Okinawa opened relations with Ming China. [59] In 1393, a community of clerks and craftsmen from Fujian was established at Kume, near the port of Naha in the central kingdom of Chūzan. The clerks taught the Chinese written language, and served the government in its relations with China. [60]