Search results
Results From The WOW.Com Content Network
RCTI (Rajawali Citra Televisi Indonesia) - (lit: Hawk Television Indonesia) Private Television Broadcaster Repelita (Rencana Pembangunan Lima Tahun) - Five-Year Development Plan RI (Republik Indonesia) - Republic of Indonesia. RIS (Republik Indonesia Serikat) - The United States of Indonesia (from December 27, 1949, to August 17, 1950).
In spoken form, the word may be used by street vendors to attract tourists or foreigners' attention. Because some Westerners find the word insulting, more cautious street vendors use the term Mister, which foreigners find more polite. [5] As an alternative to 'bule', the adjective 'barat' (literally means west, as in Western) may be an alternative.
It restored the term "Perfected Spelling of the Indonesian Language" (Ejaan Bahasa Indonesia yang Disempurnakan). Like the previous update, it also introduced minor changes: among others, it introduced the monophthong eu [ ɘ ] , mostly used in loanwords from Acehnese and Sundanese , reaffirming the use of optional diacritics ê [ ə ] , and ...
The Romans had many words for varieties of blue, including caeruleus, caesius, glaucus, cyaneus, lividus, venetus, aerius, and ferreus, but two words, both of foreign origin, became the most enduring; blavus, from the Germanic word blau, which eventually became bleu or blue; and azureus, from the Arabic word lazaward, which became azure.
The Van Ophuijsen system was modelled extensively on Dutch orthography, ostensibly to make pronunciation of Malay and Indonesian words more easily understandable to Dutch colonial authorities. Thus, the system used the Dutch variant of the Latin script, reflecting contemporaneous Dutch phonology.
The words are either directly borrowed from India or through the intermediary of the Old Javanese language. In the classical language of Java, Old Javanese, the number of Sanskrit loanwords is far greater. The Old Javanese — English dictionary by Prof. P.J. Zoetmulder, S.J. (1982) contains no fewer than 25,500 entries. Almost half are ...
The Sanskrit influence on Indonesia came from contacts with India long ago before the 1st century. [4] The words are either directly borrowed from India or through the intermediary of the Old Javanese language. In the classical language of Java, Old Javanese, the number of Sanskrit loanwords is far greater.
Bandum ureuëng lahé deungon meurdéhka, dan deungon martabat dan hak njang saban. Ngon akai geuseumiké, ngon haté geumeurasa, bandum geutanjoë lagèë sjèëdara. [49] Tetum (Lia-Tetun) Ema hotu hotu moris hanesan ho dignidade ho direitu. Sira hotu iha hanoin, konsiensia n'e duni tenki hare malu hanesan espiritu maun-alin. [citation needed]